I am pulling my hair out because of this.
DECADES AGO, I read a passage by Nabokov in which he describes the translator's work as assembling diverse elements which he glues and hammers together until the resulting object throws a shadow closely resembling the subject that he is trying to transpose across languages.
AND NOW, I can't find it anywhere.
I can't find it in the Pushkin foreword, The Real Life of SK, Pale Fire, etc.
So... where is it?
Lots of gratitude and praise to anyone who knows.
Cheers,
Trevor