Subject
Ada's pustotsvetnost'
From
Date
Body
Her conversation might have lost some of its sportive glitter, and the first faint shadows of what she would later term 'my acarpous destiny' (pustotsvetnost') could be made out... (Ada, 1.35)
According to Klim Samgin (the hero of Gorky's The Life of Klim Samgin), Lidiya Varavka* (Klim's step-sister and lover) is a pustotsvet (barren flower):
Потом, расхаживая по своей комнате, он соображал:
"В сущности, она - несчастная, вот что. Пустоцвет." (LKS, Part One)
According to Lidiya Varavka, Makarov (Samgin's schoolmate who is in love with Lidiya, attempts to commit suicide, survives and eventually becomes a gynecologist) is also a pustotsvet:
- Мне жалко Макарова, он так много обещал и - такой пустоцвет! Эта грешница Алина... Зачем она ему? (LKS, Part Two) Alina Telepnyov (Vladimir Lyutov's mistress with whom Makarov is platonically in love in Moscow) reminds one of Colonel St. Alin (one of the seconds in Demon's duel with d'Onsky: 1.2), while her lover Lyutov (who later commits suicide in Geneva) brings to mind Lute (as Paris is sometimes called on Antiterra).
Makarov is a colleague of Seitz, a cousin of Dr Krolik (Ada's beloved lepidopterist):
Ada, wearing an unfashionable belted macintosh that he disliked, with her handbag on a strap over one shoulder, had gone to Kaluga for the whole day - officially to try on some clothes, unofficially to consult Dr Krolik's cousin, the gynecologist Seitz (or 'Zayats,' as she transliterated him mentally since it also belonged, as Dr 'Rabbit' did, to the leporine group in Russian pronunciation). (1.37)
Flowers and rabbits are mentioned by the writer Katin and Tomilin (Klim's tutor) as they argue about women and beauty:
Всё чаще и как-то угрюмо Томилин стал говорить о женщинах, о женском, и порою это у него выходило скандально. Так, когда во флигеле писатель Катин горячо утверждал, что красота - это правда, рыжий сказал своим обычным тоном человека, который точно знает подлинное лицо истины:
- Нет, красота именно - неправда, она вся, насквозь, выдумана человеком для самоутешения, так же как милосердие и ещё многое...
- А природа? А красота форм в природе? Возьмите Геккеля, - победоносно кричал писатель, - в ответ ему поползли равнодушные слова:
- Природа - хаотическое собрание различных безобразий и уродств.
- Цветы! - не сдавался писатель.
- В природе нет таких роз и тюльпанов, какие созданы людями Англии, Франции, Голландии.
Спор становился все раздражённей, сердитее, и чем более возвышались голоса несогласных, тем более упрямо, угрюмо говорил Томилин. Наконец он сказал:
- Красота более всего необходима нам, когда мы приближаемся к женщине, как животное к животному. В этой области отношений красота возникла из чувства стыда, из нежелания человека быть похожим на козла, на кролика. (LKS, Part One)
*Lidiya's brother Boris (Klim's playmate) drowned in boyhood. For the insect/incest anagrams in Ada (1.13) and the cruel pun on nasekomoe (insect) in LKS see my article "The Fair Invention in Nabokov's Ada and Gorky's LKS" in The Nabokovian #58 (Spring 2007).
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
According to Klim Samgin (the hero of Gorky's The Life of Klim Samgin), Lidiya Varavka* (Klim's step-sister and lover) is a pustotsvet (barren flower):
Потом, расхаживая по своей комнате, он соображал:
"В сущности, она - несчастная, вот что. Пустоцвет." (LKS, Part One)
According to Lidiya Varavka, Makarov (Samgin's schoolmate who is in love with Lidiya, attempts to commit suicide, survives and eventually becomes a gynecologist) is also a pustotsvet:
- Мне жалко Макарова, он так много обещал и - такой пустоцвет! Эта грешница Алина... Зачем она ему? (LKS, Part Two) Alina Telepnyov (Vladimir Lyutov's mistress with whom Makarov is platonically in love in Moscow) reminds one of Colonel St. Alin (one of the seconds in Demon's duel with d'Onsky: 1.2), while her lover Lyutov (who later commits suicide in Geneva) brings to mind Lute (as Paris is sometimes called on Antiterra).
Makarov is a colleague of Seitz, a cousin of Dr Krolik (Ada's beloved lepidopterist):
Ada, wearing an unfashionable belted macintosh that he disliked, with her handbag on a strap over one shoulder, had gone to Kaluga for the whole day - officially to try on some clothes, unofficially to consult Dr Krolik's cousin, the gynecologist Seitz (or 'Zayats,' as she transliterated him mentally since it also belonged, as Dr 'Rabbit' did, to the leporine group in Russian pronunciation). (1.37)
Flowers and rabbits are mentioned by the writer Katin and Tomilin (Klim's tutor) as they argue about women and beauty:
Всё чаще и как-то угрюмо Томилин стал говорить о женщинах, о женском, и порою это у него выходило скандально. Так, когда во флигеле писатель Катин горячо утверждал, что красота - это правда, рыжий сказал своим обычным тоном человека, который точно знает подлинное лицо истины:
- Нет, красота именно - неправда, она вся, насквозь, выдумана человеком для самоутешения, так же как милосердие и ещё многое...
- А природа? А красота форм в природе? Возьмите Геккеля, - победоносно кричал писатель, - в ответ ему поползли равнодушные слова:
- Природа - хаотическое собрание различных безобразий и уродств.
- Цветы! - не сдавался писатель.
- В природе нет таких роз и тюльпанов, какие созданы людями Англии, Франции, Голландии.
Спор становился все раздражённей, сердитее, и чем более возвышались голоса несогласных, тем более упрямо, угрюмо говорил Томилин. Наконец он сказал:
- Красота более всего необходима нам, когда мы приближаемся к женщине, как животное к животному. В этой области отношений красота возникла из чувства стыда, из нежелания человека быть похожим на козла, на кролика. (LKS, Part One)
*Lidiya's brother Boris (Klim's playmate) drowned in boyhood. For the insect/incest anagrams in Ada (1.13) and the cruel pun on nasekomoe (insect) in LKS see my article "The Fair Invention in Nabokov's Ada and Gorky's LKS" in The Nabokovian #58 (Spring 2007).
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/