Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0009600, Thu, 15 Apr 2004 13:04:02 -0700

Subject
Fw: De son côté, Dimitri Nabokov, le fils de l’écrivain ... & the Lichberg Lolita
Date
Body

----- Original Message -----
From: Sandy P. Klein
To: spklein52@hotmail.com
Sent: Thursday, April 15, 2004 11:54 AM
Subject: De son côté, Dimitri Nabokov, le fils de l’écrivain ...






http://www.swissinfo.org/sfr/Swissinfo.html?siteSect=201&sid=4867415

Jeudi 15.04.2004, CET 20:29



Une «affaire» Lolita?

swissinfo 15 avril 2004 15:00




Détail de l’affiche du film de Stanley Kubrick. (image: amazon.com)
De 1961 à 1977, date de sa mort, l’écrivain russe Vladimir Nabokov a coulé des jours heureux à Montreux, grâce notamment au succès de «Lolita».

Mais la sulfureuse nymphette de Nabokov aurait une ancêtre, née sous la plume d’un écrivain allemand en 1916…






«Lolita», de Vladimir Nabokov, a connu et connaît le succès que l’on sait. A tel point que c’est notamment grâce aux revenus réguliers que lui apportait ce roman que l’écrivain d’origine russe a pu vivre tranquillement les seize dernières années de sa vie au Montreux-Palace, sur la riviera lémanique. De retour des Etats-Unis, où il avait enseigné, il s’y était installé en 1961 avec sa femme Vera.

Avec «Lolita», Nabokov a signé en 1955 un livre-phare de la littérature du XXe siècle. Mais il a également apporté un nouveau mot au patrimoine linguistique mondial: «lolita: nymphette», définit le Petit Larrousse, en mentionnant le livre de Nabokov comme origine à cette acception commune – une lolita – de ce qui n’était jusque là qu'un nom propre.

Une nouvelle allemande

Mais voilà qu’à fin mars, dans le «Frankfurter Allgemeine Zeitung», le critique allemand Michael Maar signale que le personnage qui fit la gloire de Vladimir Nabokov est né bien avant les années cinquante, en 1916, sous la plume d'un auteur allemand méconnu qui vient d'être redécouvert.

Né en 1890 à Marbourg, au sud-ouest de l'Allemagne, le journaliste Heinz von Eschwege publie en 1916 sous le pseudonyme de Heinz von Lichberg «La Joconde maudite», un recueil de nouvelles dont l'une est intitulée «Lolita».

Le narrateur, un homme mûr venu d'Allemagne, s'installe dans une pension d'Alicante. Rien «ne semblait en mesure de gâcher une semaine de beauté paisible», dit-il.

«Jusqu'à ce qu'au deuxième jour, je vis Lolita, la fille de Severo», l'aubergiste. «Elle avait le sang jeune et, en plus de ses yeux méridionaux ombragés, des cheveux d'une teinte rare, un rouge doré. Son corps avait la finesse et la souplesse d'un garçon et sa voix était pleine et sombre»…

On pense bien sûr à Humbert Humbert en quête d'un refuge tranquille au Texas, où il pourrait écrire. Humbert Humbert qui s'apprête à refuser une chambre dans une pension lorsqu'il aperçoit la fille de la patronne, Dolores, c'est-à-dire Lolita… On connaît la suite.

«La ressemblance de l'action, de la perspective de narration et du nom des protagonistes» sont frappants, écrit Michael Maar, mais, relève-t-il, «il n'y a pas de règles logiques qui déterminent à partir de quand les coïncidences cessent d'être des coïncidences».

Plagiat ou pas plagiat?

La question est donc: Nabokov a-t-il lu la nouvelle de Lichberg? Ayant vécu de 1922 à 1937 à Berlin, dans le même quartier que l’auteur allemand, la chose n’est pas impossible.

Car s'il évoluait principalement dans la communauté russe de Berlin, Nabokov parlait semble-t-il suffisamment allemand pour s'entretenir avec son épouse germanophone ou pour traduire des poèmes de Heinrich Heine en russe.

Mais, dans le magazine allemand «Der Spiegel», le critique Marcel Reich-Ranicki dégaine un contre-argument de poids: s'il s'agissait d'un plagiat, dit-il, «il lui aurait été facile de le cacher et par exemple de donner un autre nom à son héroïne (...)».

De son côté, Dimitri Nabokov, le fils de l’écrivain, dans un mot envoyé au critique Dieter Zimmer parle de «tempête dans un verre d’eau ou de mystification délibérée». Dans une lettre adressée au journal britannique «The Guardian», il constate par ailleurs que la seule réelle similitude entre la nouvelle et le roman est le nom de Lolita, l’intrigue elle-même étant une intrigue basique largement répandue dans la littérature.

Une intrigue basique, sans doute. Mais racontée par Vladimir Nabokov avec une telle force – puissance du trouble, du désir, puis de la dérive d’Humbert Humbert – que l’origine de son inspiration, finalement, nous importe assez peu.

Restent les mots de Nabokov, et, dans une mesure non négligeable, les images de Kubrick… Et puis un nom, bien sûr, Lolita, un nom qui n’aurait jamais rayonné d’une telle aura si l’écrivain russe ne lui avait offert sa plume.

swissinfo, Bernard LĂ©chot

URL de cet article
http://www.swissinfo.org/sfr/Swissinfo.html?siteSect=105&sid=4867415

Liens
L’article du «Guardian»: http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,6109,1184309,00.html
Vladimir Nabokov Ă  Montreux: http://switzerland.isyours.com/f/celebrites/bios/83.html
Nabokov sur Montreux.ch: http://www.montreux.ch/commune/celeb09.html
En bref

- 1899: Naissance de Vladimir Nabokov Ă  Saint-Petersbourg.

- 1955: Installé aux USA, l’écrivain publie «Lolita».

- 1962: Stanley Kubrick transpose «Lolita» à l’écran.

- 1961: Vladimir Nabokov s’installe avec sa femme à Montreux. Il y partage son temps entre l’écriture et la chasse aux papillons! Sa collection a d’ailleurs été léguée au Musée zoologique de Lausanne.

- Vladimir Nabokov meurt en 1977.

- 1998: Nouvelle adaptation cinématographique de «Lolita», cette fois-ci par Adrian Lyne.

- 2004: «Redécouverte» d’une nouvelle intitulée «Lolita», publiée en 1916 dans le recueil «La Joconde maudite». Elle est due à Heinz von Lichberg, pseudonyme de Heinz von Eschwege, journaliste et auteur allemand.



Liens

- L’article du «Guardian»
- Vladimir Nabokov Ă  Montreux
- Nabokov sur Montreux.ch


----------------

Machine Translation:

Thursday 15.04.2004, THIS 20:38



A "business" Lolita?

swissinfo April 15, 2004 15:00




Detail of the poster of film of Stanley Kubrick. (image: amazon.com)
From 1961 to 1977, date of its death, the Russian writer Vladimir Nabokov ran happy days in Montreux, thanks in particular to the success of "Lolita".

But sulfurous the nymphette of Nabokov would have an ancestor, born under the feather from a German writer in 1916...






"Lolita", of Vladimir Nabokov, was and is the success which one knows. To such a degree that it is in particular thanks to the regular incomes which brought him this novel that the Russian writer of origin could quietly live the sixteen last years of his life to the Montreux-De luxe hotel, on will riviera lemanic. Of return of the United States, where it had taught, it had settled there in 1961 with his Vera wife.

With "Lolita", Nabokov signed in 1955 a deliver-headlight of the literature of the XXe century. But it also brought a new word to the world linguistic inheritance: "lolita: nymphette ", defines Small Larrousse, by mentioning the book of Nabokov as origin to this common meaning - a lolita - of what was until there only one proper name.

New allemande

But here is that to at the end of March, in "Frankfurter Allgemeine Zeitung", the critic German Michael Maar announces that the character which made the glory of Vladimir Nabokov was born well before the Fifties, in 1916, under the feather of an ignored German author who has been just rediscovered.

Born in 1890 in Marbourg, in the south-west of Germany, the journalist Heinz von Eschwege publishes in 1916 pennies the pseudonym of Heinz von Lichberg "the Mona Lisa maudite", a collection of news of which one is entitled "Lolita".

The narrator, a ripe man from Germany, settles in a pension of Alicante. Nothing "seemed in measurement to waste one week of peaceful beauty", says it.

"Until at the second day, I live Lolita, the girl of Severo", the landlord. "It had young blood and, in more of its shaded southernmost eyes, of the hair of a rare colour, a gilded red. Its body had the smoothness and the flexibility of a boy and its voice were full and dark "...

One thinks of course of Humbert Humbert in search of a quiet refuge in Texas, where it could write. Humbert Humbert which is on the point of refusing a room in a pension when it sees the girl of the owner, Dolores, i.e. Lolita... The continuation is known.

"the resemblance of the action, the prospect for narration and the name of the protagonists" striking, are written Michael Maar, but, it, "it raise does not have there logical rules which determine from when coincidences cease being coincidences".

Plagiarism or not plagiarism?

The question is thus: Did Nabokov read the news of Lichberg? Having lived 1922 to 1937 in Berlin, in the same district as the German author, the thing is not impossible.

Because if it evolved/moved mainly in the Russian community of Berlin, Nabokov spoke seems it sufficiently German to discuss with his German-speaking wife or to translate poems of Heinrich Heine into Russian.

But, in German magazine "DER Spiegel", the critic Marcel Reich-Ranicki declads an against-argument of weight: if it acted of a plagiarism, it says, "it would have been easy to him to hide it and for example to give another name to its heroin (...)".

On his side, Dimitri Nabokov, the son of the writer, in a word sent to the critic Dieter Zimmer speaks about "storm in water glass or deliberated mystification". In a letter addressed to the British newspaper "The Guardian", it notes in addition that only the real similarity between the news and the novel is the name of Lolita, the intrigue itself being a largely widespread basic intrigue in the literature.

A basic intrigue, undoubtedly. But told by Vladimir Nabokov with such a force - power of the disorder, desire, then drift of Humbert Humbert - which the origin of its inspiration, finally, is essential us rather little.

Remain the words of Nabokov, and, in a considerable measurement, the images of Kubrick... And then a name, of course, Lolita, a name which would never have radiated with such will have if the Russian writer had not offered his feather to him.

swissinfo, Bernard LĂ©chot

In short

- 1899: Birth of Vladimir Nabokov in Saint-Petersbourg.

- 1955: Installed in the USA, the writer publishes "Lolita".

- 1962: Stanley Kubrick transposes "Lolita" to the screen.

- 1961: Vladimir Nabokov settles with his wife in Montreux. He shares there his time between the writing and hunting for the butterflies! Its collection was bequeathed besides to the zoological Museum of Lausanne.

- Vladimir Nabokov dies in 1977.

- 1998: New film adaptation of "Lolita", this time by Adrian Lyne.

- 2004: "Rediscovery" of a news entitled "Lolita", published in 1916 in the collection "the Mona Lisa maudite". It is due to Heinz von Lichberg, pseudonym of Heinz von Eschwege, journalist and German author.



Bonds

- The article of the "Guardian"
- Vladimir Nabokov In Montreux
- Nabokov on Montreux.ch



EDITOR IN CHIEF
Christoph Heri

Thursday 15.04.2004, CET 20:50


Contact




swissinfo / Swiss Radio International
Giacomettistrasse 1
CH-3000 Bern 15
Switzerland

Telephone +41 31 350 92 22
Fax +41 31 350 95 44




Contact us

Where are we







Marketing-Communication
Do you have you any comments or suggestions for swissinfo? If so, please send them to



Contact us





















--------------------------------------------------------------------------------
Get rid of annoying pop-up ads with the new MSN Toolbar – FREE!
Attachment