Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0020236, Thu, 24 Jun 2010 13:49:46 +0400

Subject
vuvuzela
Date
Body
Here is yesterday's poem with several changes and its translation. Azazello is a character in Bulgakov's The Master and Margarita, a man in Woland's retinue. The rhyme жуй-буржуй is borrowed from VN's late namesake. Because all hazel grouses (рябчики) have been eaten now, I substituted "hamburger" for them.

Дуй в вувузелу
(о, этот звук!),
пой, Азазелло!
Бей, Вельзевул!

Пей своё зелье,
гамбургер жуй!
В рай не пролезешь,
толстый буржуй.

В рай не пролезешь,
гол не забьёшь...
Дуй в вувузелу -
в ад попадёшь.

Blow the vuvuzela
(Oh, that sound!),
Sing, Azazello!
Shoot, Beelzebub!

Drink your potion,
Chew on your hamburger!
Fat bourgeois,
You won't get through to paradise.

You won't get through to paradise,
You won't score...
Blow the vuvuzela -
You won't miss hell.

Alexey Sklyarenko
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/








Attachment