Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0020081, Fri, 21 May 2010 20:39:47 +0400

Subject
Heinrich Heine, Ilf and Petrov and VN
Date
Body
The hero of Ilf and Petrov's "The 12 Chairs" and "The Golden Calf" is the charming rogue Ostap Bender. Interestingly, Herr Bender (a loser, like his namesake, but a less cheerful one) is a character in Heine's poem Frau Mette (1830):

(Nach dem Danischen)

Herr Peter und Bender sa?en beim Wein,
Herr Bender sprach: "Ich wette,
Bezwange dein Singen die ganze Welt,
Doch nimmer bezwingt es Frau Mette."
Herr Peter sprach: "Ich wette mein Ro?
Wohl gegen deine Hunde,
Frau Mette sing ich nach meinem Hof,
Noch heut, in der Mitternachtsstunde."

Und als die Mitternachtsstunde kam,
Herr Peter hub an zu singen;
Wohl uber den Flu?, wohl uber den Wald
Die su?en Tone dringen.

Die Tannenbaume horchen so still,
Die Flut hort auf zu rauschen,
Am Himmel zittert der blasse Mond,
Die klugen Sterne lauschen.

Frau Mette erwacht aus ihrem Schlaf:
Wer singt vor meiner Kammer?
Sie achselt ihr Kleid, sie schreitet hinaus; -
Das ward zu gro?em Jammer.

Wohl durch den Wald, wohl durch den Flu?
Sie schreitet unaufhaltsam;
Herr Peter zog sie nach seinem Hof
Mit seinem Liede gewaltsam.

Und als sie morgens nach Hause kam,
Vor der Ture stand Herr Bender:
"Frau Mette, wo bist du gewesen zur Nacht?
Es triefen deine Gewander?"

"Ich war heut Nacht am Nixenflu?,
Da hort ich prophezeien,
Es platscherten und bespritzten mich
Die neckenden Wasserfeien."

"Am Nixenflu? ist feiner Sand,
Dort bist du nicht gegangen,
Zerrissen und blutig sind deine Fu?,
Auch bluten deine Wangen."

"Ich war heut nacht im Elfenwald,
Zu schaun den Elfenreigen,
Ich hab mir verwundet Fu? und Gesicht
An Dornen und Tannenzweigen."

"Die Elfen tanzen im Monat Mai
Auf weichen Blumenfeldern,
Jetzt aber herrscht der kalte Herbst
Und heult der Wind in den Waldern."

"Bei Peter Nilsen war ich heut nacht,
Er sang, und zaubergewaltsam
Wohl durch den Wald, wohl durch den Flu?
Es zog mich unaufhaltsam.

Sein Lied ist stark als wie der Tod,
Es lockt in Nacht und Verderben.
Noch brennt mir im Herzen die tonende Glut.
Ich wei?, jetzt mu? ich sterben." -

Die Kirchentur ist schwarz behangt,
Die Trauerglocken lauten;
Das soll den jammerlichen Tod
Der armen Frau Mette bedeuten.

Herr Bender steht vor der Leichenbahr
Und seufzt aus Herzensgrunde:
"Nun hab ich verloren mein schones Weib
Und meine treuen Hunde."

Herr Bender and his neighbor, Peter Nilsen, are drinking wine and Herr Bender makes a bet that Herr Peter, whose magical singing enthrals the whole world, will never enthral Frau Mette, Bender's beautiful wife. Herr Peter bets his horse he will sing Frau Mette to his place not later than midnight and wins the wager. Herr Bender kills his unfaithful wife when she comes home in the morning; moreover, he has lost to Herr Peter his faithful hounds.

In Ada (1.2), Demon Veen (Van's and Ada's father) made a bet with his orchestra-seat neighbor that he will make love to Marina Durmanova (Van's, Ada's and Lucette's mother), the pretty young actress (and a virgin) who played the heroine in stage version of a famous Russian romance, in the theatre's back-room.

I don't remember any bets, or dogs in Ilf and Petrov (except Fima Sobak,* a friend of Ellochka the cannibal, in "The 12 chairs"), but there is at least one horse in "The 12 chairs". Ostap Bender is knocked down by a cabman's horse near the Moscow Bolshoy Theatre (a newspaper paragraph about the accident helps Mme Gritsatsuev, whom Bender married in Stargorod and whom he left in the first night of their married life, to find her husband in Moscow).

In Ada (2.10), Demon Veen, in a narcotic trance, smoothly passes in front of a slow-moving horse-drawn vegetable cart. There are other horses (some of them in human disguise) in Ada. As to dogs, one remembers dackel Dack (whom we often see in "Ardis the First" and who, strangely enough, is completely absent from "Ardis the Second"), "German Dack", and Mrs Arfour's Yorkshire terrier (2.10). There are also two unhappy poodlets to whom sweet Cordula Tobak addresses with baby words of comfort (3.2). The very name Tobak reminds one of Fima Sobak in "The 12 chairs"; in fact, Tobaki (the Tobaks) and sobaki (dogs, hounds) rhyme.

Note that, according to Cordula (2.5), Vladimir Christian of Denmark (as portrayed by an old master) is the dead spit of her first husband, Ivan G. Tobak. The subtitle of Heine's poem says: "after the Danish".

People may find amusing some of these anagrams:

Frau Mette + smile = Faust + meter + mile

Bender + den'gi + o = drebeden' + ogni

Peter Nilsen + Bender + podkova = senile pretender + Nabokov + dp

Heine = hen + Ei

Генрих Гейне + т = гений + Гретхен

Шиллер + Гёте + ж = грешил + лжёте

Faust - Germ., fist; Dr Faust, the hero of Goethe's tragedy
den'gi - Russ., money; cf. Dengi davai ("give me money"), Ostap Bender's plea in "The 12 chairs" as he and Vorob'yaninov dance beside passing cars and buses in the Military Georgian Road
drebeden' - nonsense, rubbish
ogni - Russ., lights (pl. of ogon', fire, light); cf. Ogni, a story by Chekhov (1888)
nogi - Russ., legs, feet (pl. of noga)
podkova - Russ., horse-shoe
dp - displaced person; dramatis personae
Ei - Germ., egg
Генрих Гейне - Heinrich Heine
гений - genius
Гретхен - Gretchen (Faust's mistress in Goethe's tragedy)
Шиллер - Schiller
Гёте - Goethe
грешил - [he] sinned
лжёте - you are lying

*sobaka is Russian for "dog"

Alexey Sklyarenko

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/







Attachment