Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0020046, Sun, 16 May 2010 10:17:48 +0400

Subject
two anagrams
Date
Body
kurgan + Tirza = kurtizanka + gora - Oka

kurtizanka - Russ., courtesan; Tirza in Lermontov's poem is a courtesan
gora - Russ, mountain; hill; cf. Van's rhymes in Ada: "Sestra moya, ty pomnish' goru?" (1.22)
Oka - a river in Russia; cf. Ada's rhymes (her "translation" from Marvell): "En vain on s'amuse a gagner / L'Oka, la Baie du Palmier..." (1.10)

Mayakovski + pain = Panikovski + yama

Mayakovski - V. V. Mayakovski (1893-1930), Russian poet, VN's "late namesake"
pain - physical or mental suffering or distress; cf. "mental panic and physical pain joined black-ruby hands, one making her [Aqua] plead for sanity, the other, plead for death" (1.3); "presently panic and pain, like a pair of children in a boisterous game, emitted one last shriek of laughter and ran away to manipulate each other behind a bush as in Count Tolstoy's Anna Karenin, a novel, and again, for a while, a little while, all was quiet in the house, and their mother had the same first name as hers had" (ibid.)
Panikovski - Mikhail Samuelevich Panikovski, "the man without a passport" (whose name comes from panika, "panic"), a character in Ilf and Petrov's "The Golden Calf"
yama - Russ., pit; cf. yami, yamishchi, that tormented poor Aqua

For those interested: an English translation of Lermontov's The Demon and Mtsyri is available here: http://www.friends-partners.org/friends/literature/19century/lermontov2.html

Alexey Sklyarenko

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/







Attachment