kurgan + Tirza = kurtizanka + gora - Oka
 
kurtizanka - Russ., courtesan; Tirza in Lermontov's poem is a courtesan
gora - Russ, mountain; hill; cf. Van's rhymes in Ada"Sestra moya, ty pomnish' goru?" (1.22)
Oka - a river in Russia; cf. Ada's rhymes (her "translation" from Marvell): "En vain on s'amuse à gagner / L'Oka, la Baie du Palmier..." (1.10)
 
Mayakovski + pain = Panikovski + yama
 
Mayakovski - V. V. Mayakovski (1893-1930), Russian poet, VN's "late namesake"
pain - physical or mental suffering or distress; cf. "mental panic and physical pain joined black-ruby hands, one making her [Aqua] plead for sanity, the other, plead for death" (1.3); "presently panic and pain, like a pair of children in a boisterous game, emitted one last shriek of laughter and ran away to manipulate each other behind a bush as in Count Tolstoy's Anna Karenin, a novel, and again, for a while, a little while, all was quiet in the house, and their mother had the same first name as hers had" (ibid.)
Panikovski - Mikhail Samuelevich Panikovski, "the man without a passport" (whose name comes from panika, "panic"), a character in Ilf and Petrov's "The Golden Calf"
yama - Russ., pit; cf. yamï, yamishchi, that tormented poor Aqua
 
For those interested: an English translation of Lermontov's The Demon and Mtsyri is available here: http://www.friends-partners.org/friends/literature/19century/lermontov2.html
  
Alexey Sklyarenko
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.