Van Veen (the narrator and main character in VN's novel Ada, 1969) begins to perform in variety shows as Mascodagama (when he dances tango on his hands) as a Chose student. Describing his performance, Van mentions Oxford (a women’s college nearby):
On February 5, 1887, an unsigned editorial in The Ranter (the usually so sarcastic and captious Chose weekly) described Mascodagama’s performance as ‘the most imaginative and singular stunt ever offered to a jaded music-hall public.’ It was repeated at the Rantariver Club several times, but nothing in the programme or in publicity notices beyond the definition ‘Foreign eccentric’ gave any indication either of the exact nature of the ‘stunt’ or of the performer’s identity. Rumors, carefully and cleverly circulated by Mascodagama’s friends, diverted speculations toward his being a mysterious visitor from beyond the Golden Curtain, particularly since at least half-a-dozen members of a large Good-will Circus Company that had come from Tartary just then (i.e., on the eve of the Crimean War) — three dancing girls, a sick old clown with his old speaking goat, and one of the dancers’ husbands, a make-up man (no doubt, a multiple agent) — had already defected between France and England, somewhere in the newly constructed ‘Chunnel.’ Mascodagama’s spectacular success in a theatrical club that habitually limited itself to Elizabethan plays, with queens and fairies played by pretty boys, made first of all a great impact on cartoonists. Deans, local politicians, national statesmen, and of course the current ruler of the Golden Horde were pictured as mascodagamas by topical humorists. A grotesque imitator (who was really Mascodagama himself in an oversophisticated parody of his own act!) was booed at Oxford (a women’s college nearby) by local rowdies. A shrewd reporter, who had heard him curse a crease in the stage carpet, commented in print on his ‘Yankee twang.’ Dear Mr ‘Vascodagama’ received an invitation to Windsor Castle from its owner, a bilateral descendant of Van’s own ancestors, but he declined it, suspecting (incorrectly, as it later transpired) the misprint to suggest that his incognito had been divulged by one of the special detectives at Chose — the same, perhaps, who had recently saved the psychiatrist P.O. Tyomkin from the dagger of Prince Potyomkin, a mixed-up kid from Sebastopol, Id. (1.30)
The name Oxford comes from the old term 'Oxanforda' which literally meant a ford (shallow crossing) in the river where the cattle (Oxen) could cross safely. The name Bosporus (of the strait that connects the Black Sea to the Sea of Marmara and forms one of the continental boundaries between Asia and Europe) means in Greek 'cattle-passage', or 'cow passage.' Together with the Dardanelles, the Bosporus forms the Turkish Straits. The classical Greek name of the Dardanelles is the Hellespont. In his Universitetskaya poema ("The University Poem," 1927) VN mentions lame Byron, a Cambridge student who swam across the Hellespont in order to lose weight:
А жил я в комнате старинной,
но в тишине её пустынной
тенями мало дорожил.
Держа московского медведя,
боксёров жалуя и бредя
красой Италии, тут жил
студентом Байрон хромоногий.
Я вспоминал его тревоги,--
как Геллеспонт он переплыл,
чтоб похудеть. Но я остыл
к его твореньям... Да простится
неромантичности моей,--
мне розы мраморные Китса
всех бутафорских бурь милей.
I lived within an antique chamber,
but, inside its desert silence,
I hardly savoured the shades’ presence.
Clutching his bear from Muscovy,
esteemed the boxer’s fate,
of Italic beauty dreaming
lame Byron passed his student days.
I remembered his distress –
his swim across the Hellespont
to lose some weight.
But I have cooled toward his creations …
so do forgive my unromantic side –
to me the marble roses of Keats
have more charm than all those stagey storms. (10)
The characters in VN's novel Lolita (1955) include Dr Byron, the Haze family physician in Ramsdale. It is old Dr Byron who gives Humbert Humbert Papa's Purple Pills with which Humbert puts Lolita to sleep in The Enchanted Hunters (a hotel in Briceland where Humbert and Lolita spend their first together). Offering Lolita his sleeping pills, Humbert tells her that they make one strong as an ox or an ax:
When the dessert was plunked down a huge wedge of cherry pie for the young lady and vanilla ice cream her protector, most of which she expeditiously added to her pie I produced a small vial containing Papa’s Purple Pills. As I look back at those seasick murals, at that strange and monstrous moment, I can only explain my behavior then by the mechanism of that dream vacuum wherein revolves a deranged mind; but at the time, it all seemed quite simple and inevitable to me. I glanced around, satisfied myself that the last diner had left, removed the stopper, and with the utmost deliberation tipped the philter into my palm. I had carefully rehearsed before a mirror the gesture of clapping my empty hand to my open mouth and swallowing a (fictitious) pill. As I expected, she pounced upon the vial with its plump, beautifully colored capsules loaded with Beauty’s Sleep.
“Blue!” she exclaimed. “Violet blue. What are they made of?”
“Summer skies,” I said, “and plums and figs, and the grape-blood of emperors.”
“No, seriously - please.”
“Oh, just Purpills. Vitamin X. Makes one strong as an ox or an ax. Want to try one?”
Lolita stretched out her hand, nodding vigorously. (1.27)
Plums and figs bring to mind 'papa Fig' (as Dr Sig Heiler, poor mad Aqua's last doctor, is known to his patients):
Being unwilling to suffer another relapse after this blessed state of perfect mental repose, but knowing it could not last, she did what another patient had done in distant France, at a much less radiant and easygoing ‘home.’ A Dr Froid, one of the administerial centaurs, who may have been an émigré brother with a passport-changed name of the Dr Froit of Signy-Mondieu-Mondieu in the Ardennes or, more likely, the same man, because they both came from Vienne, Isère, and were only sons (as her son was), evolved, or rather revived, the therapistic device, aimed at establishing a ‘group’ feeling, of having the finest patients help the staff if ‘thusly inclined.’ Aqua, in her turn, repeated exactly clever Eleonore Bonvard’s trick, namely, opting for the making of beds and the cleaning of glass shelves. The astorium in St Taurus, or whatever it was called (who cares — one forgets little things very fast, when afloat in infinite non-thingness) was, perhaps, more modem, with a more refined desertic view, than the Mondefroid bleakhouse horsepittle, but in both places a demented patient could outwit in one snap an imbecile pedant.
In less than a week Aqua had accumulated more than two hundred tablets of different potency. She knew most of them ― the jejune sedatives, and the ones that knocked you out from eight p.m. till midnight, and several varieties of superior soporifics that left you with limpid limbs and a leaden head after eight hours of non-being, and a drug which was in itself delightful but a little lethal if combined with a draught of the cleansing fluid commercially known as Morona; and a plump purple pill reminding her, she had to laugh, of those with which the little gypsy enchantress in the Spanish tale (dear to Ladore schoolgirls) puts to sleep all the sportsmen and all their bloodhounds at the opening of the hunting season. Lest some busybody resurrect her in the middle of the float-away process, Aqua reckoned she must procure for herself a maximum period of undisturbed stupor elsewhere than in a glass house, and the carrying out of that second part of the project was simplified and encouraged by another agent or double of the Isère Professor, a Dr Sig Heiler whom everybody venerated as a great guy and near-genius in the usual sense of near-beer. Such patients who proved by certain twitchings of the eyelids and other semiprivate parts under the control of medical students that Sig (a slightly deformed but not unhandsome old boy) was in the process of being dreamt of as a ‘papa Fig,’ spanker of girl bottoms and spunky spittoon-user, were assumed to be on the way to haleness and permitted, upon awakening, to participate in normal outdoor activities such as picnics. Sly Aqua twitched, simulated a yawn, opened her light-blue eyes (with those startlingly contrasty jet-black pupils that Dolly, her mother, also had), put on yellow slacks and a black bolero, walked through a little pinewood, thumbed a ride with a Mexican truck, found a suitable gulch in the chaparral and there, after writing a short note, began placidly eating from her cupped palm the multicolored contents of her handbag, like any Russian country girl lakomyashchayasya yagodami (feasting on berries) that she had just picked in the woods. She smiled, dreamily enjoying the thought (rather ‘Kareninian’ in tone) that her extinction would affect people about ‘as deeply as the abrupt, mysterious, never explained demise of a comic strip in a Sunday paper one had been taking for years. It was her last smile. She was discovered much sooner, but had also died much faster than expected, and the observant Siggy, still in his baggy khaki shorts, reported that Sister Aqua (as for some reason they all called her) lay, as if buried prehistorically, in a fetus-in-utero position, a comment that seemed relevant to his students, as it may be to mine.
Her last note, found on her and addressed to her husband and son, might have come from the sanest person on this or that earth.
Aujourd’hui (heute-toity!) I, this eye-rolling toy, have earned the psykitsch right to enjoy a landparty with Herr Doktor Sig, Nurse Joan the Terrible, and several ‘patients,’ in the neighboring bor (piney wood) where I noticed exactly the same skunk-like squirrels, Van, that your Darkblue ancestor imported to Ardis Park, where you will ramble one day, no doubt. The hands of a clock, even when out of order, must know and let the dumbest little watch know where they stand, otherwise neither is a dial but only a white face with a trick mustache. Similarly, chelovek (human being) must know where he stands and let others know, otherwise he is not even a klok (piece) of a chelovek, neither a he, nor she, but ‘a tit of it’ as poor Ruby, my little Van, used to say of her scanty right breast. I, poor Princesse Lointaine, très lointaine by now, do not know where I stand. Hence I must fall. So adieu, my dear, dear son, and farewell, poor Demon, I do not know the date or the season, but it is a reasonably, and no doubt seasonably, fair day, with a lot of cute little ants queuing to get at my pretty pills.
[Signed] My sister’s sister who teper’
iz ada (‘now is out of hell’)
‘If we want life’s sundial to show its hand,’ commented Van, developing the metaphor in the rose garden of Ardis Manor at the end of August, 1884, ‘we must always remember that the strength, the dignity, the delight of man is to spite and despise the shadows and stars that hide their secrets from us. Only the ridiculous power of pain made her surrender. And I often think it would have been so much more plausible, esthetically, ecstatically, Estotially speaking — if she were really my mother.’ (1.3)
Darkbloom (‘Notes to Ada’): horsepittle: ‘hospital’, borrowed from a passage in Dickens’ Bleak House. Poor Joe’s pun, not a poor Joycean one.
aujourd’hui, heute: to-day (Fr., Germ.).
Princesse Lointaine: Distant Princess, title of a French play.
Oxford = ox + ford. Describing the beginning of Aqua's illness, Van mentions a married man with whom Aqua fell grievously in love and his Camping Ford garçonnière:
In her erratic student years Aqua had left fashionable Brown Hill College, founded by one of her less reputable ancestors, to participate (as was also fashionable) in some Social Improvement project or another in the Severnïya Territorii. She organized with Milton Abraham’s invaluable help a Phree Pharmacy in Belokonsk, and fell grievously in love there with a married man, who after one summer of parvenu passion dispensed to her in his Camping Ford garçonnière preferred to give her up rather than run the risk of endangering his social situation in a philistine town where businessmen played ‘golf’ on Sundays and belonged to ‘lodges.’ The dreadful sickness, roughly diagnosed in her case, and in that of other unfortunate people, as an ‘extreme form of mystical mania combined with existalienation’ (otherwise plain madness), crept over her by degrees, with intervals of ecstatic peace, with skipped areas of precarious sanity, with sudden dreams of eternity-certainty, which grew ever rarer and briefer. (1.3)
Milton Abraham's invaluable help brings to mind the Amerussia of Abraham Milton mentioned by Van when he describes the difference between Terra and Antiterra (Earth's twin planet also known as Demonia):
The details of the L disaster (and I do not mean Elevated) in the beau milieu of last century, which had the singular effect of both causing and cursing the notion of ‘Terra,’ are too well-known historically, and too obscene spiritually, to be treated at length in a book addressed to young laymen and lemans — and not to grave men or gravemen.
Of course, today, after great anti-L years of reactionary delusion have gone by (more or less!) and our sleek little machines, Faragod bless them, hum again after a fashion, as they did in the first half of the nineteenth century, the mere geographic aspect of the affair possesses its redeeming comic side, like those patterns of brass marquetry, and bric-à-Braques, and the ormolu horrors that meant ‘art’ to our humorless forefathers. For, indeed, none can deny the presence of something highly ludicrous in the very configurations that were solemnly purported to represent a varicolored map of Terra. Ved’ (‘it is, isn’t it’) sidesplitting to imagine that ‘Russia,’ instead of being a quaint synonym of Estoty, the American province extending from the Arctic no longer vicious Circle to the United States proper, was on Terra the name of a country, transferred as if by some sleight of land across the ha-ha of a doubled ocean to the opposite hemisphere where it sprawled over all of today’s Tartary, from Kurland to the Kuriles! But (even more absurdly), if, in Terrestrial spatial terms, the Amerussia of Abraham Milton was split into its components, with tangible water and ice separating the political, rather than poetical, notions of ‘America’ and ‘Russia,’ a more complicated and even more preposterous discrepancy arose in regard to time — not only because the history of each part of the amalgam did not quite match the history of each counterpart in its discrete condition, but because a gap of up to a hundred years one way or another existed between the two earths; a gap marked by a bizarre confusion of directional signs at the crossroads of passing time with not all the no-longers of one world corresponding to the not-yets of the other. It was owing, among other things, to this ‘scientifically ungraspable’ concourse of divergences that minds bien rangés (not apt to unhobble hobgoblins) rejected Terra as a fad or a fantom, and deranged minds (ready to plunge into any abyss) accepted it in support and token of their own irrationality.
As Van Veen himself was to find out, at the time of his passionate research in terrology (then a branch of psychiatry) even the deepest thinkers, the purest philosophers, Paar of Chose and Zapater of Aardvark, were emotionally divided in their attitude toward the possibility that there existed’ a distortive glass of our distorted glebe’ as a scholar who desires to remain unnamed has put it with such euphonic wit. (Hm! Kveree-kveree, as poor Mlle L. used to say to Gavronsky. In Ada’s hand.)
There were those who maintained that the discrepancies and ‘false overlappings’ between the two worlds were too numerous, and too deeply woven into the skein of successive events, not to taint with trite fancy the theory of essential sameness; and there were those who retorted that the dissimilarities only confirmed the live organic reality pertaining to the other world; that a perfect likeness would rather suggest a specular, and hence speculatory, phenomenon; and that two chess games with identical openings and identical end moves might ramify in an infinite number of variations, on one board and in two brains, at any middle stage of their irrevocably converging development.
The modest narrator has to remind the rereader of all this, because in April (my favorite month), 1869 (by no means a mirabilic year), on St George’s Day (according to Mlle Larivière’s maudlin memoirs) Demon Veen married Aqua Veen — out of spite and pity, a not unusual blend.
Darkbloom (‘Notes to Ada’): beau milieu: right in the middle.
Faragod: apparently, the god of electricity.
braques: allusion to a bric-à-brac painter.
Byron thought that life was too short for chess. "By no means a mirabilic year" makes one think of Byron's poem The Age of Bronze; or, Carmen seculare et annus haud mirabilis. In The Age of Bronze (written in June 1823) Byron reproaches the land barons for living on the "blood, sweat, and tear-wrung Millions." Winston Churchill adapted this phrase in one of his defining speeches in world history, known as Blood, Toil, Tears and Sweat. Describing the family dinner in "Ardis the Second," Van mentions Richard Leonard Churchill’s novel about a certain Crimean Khan, “A Great Good Man:”
Van remembered that his tutor’s great friend, the learned but prudish Semyon Afanasievich Vengerov, then a young associate professor but already a celebrated Pushkinist (1855-1954), used to say that the only vulgar passage in his author’s work was the cannibal joy of young gourmets tearing ‘plump and live’ oysters out of their ‘cloisters’ in an unfinished canto of Eugene Onegin. But then ‘everyone has his own taste,’ as the British writer Richard Leonard Churchill mistranslates a trite French phrase (chacun à son gout) twice in the course of his novel about a certain Crimean Khan once popular with reporters and politicians, ‘A Great Good Man’ — according, of course, to the cattish and prejudiced Guillaume Monparnasse about whose new celebrity Ada, while dipping the reversed corolla of one hand in a bowl, was now telling Demon, who was performing the same rite in the same graceful fashion. (1.38)
Darkbloom (‘Notes to Ada’): Great good man: a phrase that Winston Churchill, the British politician, enthusiastically applied to Stalin.
Richard Leonard Churchill blends Winston Churchill with Richard the Lionheart. In Ilf and Petrov's novel Dvenadtsat’ stul'yev (“The Twelve Chairs,” 1928) the voice of Mme Petukhov (Vorobyaninov’s mother-in-law) was so strong and fruity that it might well have been envied by Richard the Lionheart:
Голос у неё был такой силы и густоты, что ему позавидовал бы Ричард Львиное Сердце, от крика которого, как известно, приседали кони.
Her voice was so strong and fruity that it might well have been envied by Richard the Lionheart, at whose shout, as is well known, horses used to kneel. (chapter I “Bezenchuk and The Nymphs”)
In Ilf and Petrov's novel Zolotoy telyonok (The Golden Calf , 1931) Ostap Bender dances tango solo to the tune Pod znoynym nebom Argentiny (‘Neath sultry sky of Argentina). Van's partner, Rita sings this tango tune in Russian:
Neither was the sheer physical pleasure of maniambulation a negligible factor, and the peacock blotches with which the carpet stained the palms of his hands during his gloveless dance routine seemed to be the reflections of a richly colored nether world that he had been the first to discover. For the tango, which completed his number on his last tour, he was given a partner, a Crimean cabaret dancer in a very short scintillating frock cut very low on the back. She sang the tango tune in Russian:
Pod znóynïm nébom Argentínï,
Pod strástnïy góvor mandolinï
‘Neath sultry sky of Argentina,
To the hot hum of mandolina
Fragile, red-haired ‘Rita’ (he never learned her real name), a pretty Karaite from Chufut Kale, where, she nostalgically said, the Crimean cornel, kizil’, bloomed yellow among the arid rocks, bore an odd resemblance to Lucette as she was to look ten years later. During their dance, all Van saw of her were her silver slippers turning and marching nimbly in rhythm with the soles of his hands. He recouped himself at rehearsals, and one night asked her for an assignation. She indignantly refused, saying she adored her husband (the make-up fellow) and loathed England. (1.30)
Describing the difference between Terra and Antiterra, Van calls the Bering Strait that separates the Amerussia of Abraham Milton from Tartary "the ha-ha of a doubled ocean." In The Golden Calf the geography teacher went mad, because he did not find on the map the Bering Strait:
Географ сошёл с ума совершенно неожиданно: однажды он взглянул на карту обоих полушарий и не нашёл на ней Берингова пролива. Весь день старый учитель шарил по карте. Всё было на месте: и Нью-Фаундленд, и Суэцкий канал, и Мадагаскар, и Сандвичевы острова с главным городом Гонолулу, и даже вулкан Попокатепетль, а Берингов пролив отсутствовал. И тут же, у карты, старик тронулся.
The geographer went mad quite unexpectedly: one day he looked at the map of the two hemispheres and couldn't find the Bering Strait. The old teacher spent the whole day studying the map. Everything was where it was supposed to be: Newfoundland; the Suez Canal; Madagascar; the Sandwich Islands with their capital city, Honolulu; even the Popocatepetl volcano. But the Bering Strait was missing. The old man lost his mind right then and there, in front of the map. (chapter XVI: “Jahrbuch für Psychoanalytik”)
A ha-ha is a ditch with a wall on its inner side below ground level, forming a boundary to a park or garden without interrupting the view. As it approaches Oxford, the River Thames becomes wide, with low-lying meadows. The river is now 76 metres (250 feet) wide. Cambridge (Van's Chose) was named after the Cam River (Van's Ranta hints at Granta, the river's old name). The annual Oxford and Cambridge Boat Race brings to mind rowing mentioned by Demon Veen (Van's and Ada's father) at the family dnner in "Ardis the Second:"
'Marina,' murmured Demon at the close of the first course. 'Marina,' he repeated louder. 'Far from me' (a locution he favored) 'to criticize Dan's taste in white wines or the manners de vos domestiques. You know me, I'm above all that rot, I'm...' (gesture); 'but, my dear,' he continued, switching to Russian, 'the chelovek who brought me the pirozhki - the new man, the plumpish one with the eyes (s glazami) -'
'Everybody has eyes,' remarked Marina drily.
'Well, his look as if they were about to octopus the food he serves. But that's not the point. He pants, Marina! He suffers from some kind of odïshka (shortness of breath). He should see Dr Krolik. It's depressing. It's a rhythmic pumping pant. It made my soup ripple.'
'Look, Dad,' said Van, 'Dr Krolik can't do much, because, as you know quite well, he's dead, and Marina can't tell her servants not to breathe, because, as you also know, they're alive.'
'The Veen wit, the Veen wit,' murmured Demon.
‘Exactly,’ said Marina. ‘I simply refuse to do anything about it. Besides poor Jones is not at all asthmatic, but only nervously eager to please. He’s as healthy as a bull and has rowed me from Ardisville to Ladore and back, and enjoyed it, many times this summer. You are cruel, Demon. I can’t tell him "ne pïkhtite," as I can’t tell Kim, the kitchen boy, not to take photographs on the sly — he’s a regular snap-shooting fiend, that Kim, though otherwise an adorable, gentle, honest boy; nor can I tell my little French maid to stop getting invitations, as she somehow succeeds in doing, to the most exclusive bals masqués in Ladore.’
‘That’s interesting,’ observed Demon.
‘He’s a dirty old man!’ cried Van cheerfully.
‘Van!’ said Ada.
‘I’m a dirty young man,’ sighed Demon.
‘Tell me, Bouteillan,’ asked Marina, ‘what other good white wine do we have — what can you recommend?’ The butler smiled and whispered a fabulous name.
Yes, oh, yes,’ said Demon. ‘Ah, my dear, you should not think up dinners all by yourself. Now about rowing — you mentioned rowing... Do you know that moi, qui vous parle, was a Rowing Blue in 1858? Van prefers football, but he’s only a College Blue, aren’t you Van? I’m also better than he at tennis — not lawn tennis, of course, a game for parsons, but "court tennis" as they say in Manhattan. What else, Van?’
‘You still beat me at fencing, but I’m the better shot. That’s not real sudak, papa, though it’s tops, I assure you.’
(Marina, having failed to obtain the European product in time for the dinner, had chosen the nearest thing, wall-eyed pike, or ‘dory,’ with Tartar sauce and boiled young potatoes.)
‘Ah!’ said Demon, tasting Lord Byron’s Hock. ‘This redeems Our Lady’s Tears.’ (1.38)
Darkbloom ('Notes to Ada'): ne pïkhtite: Russ., do not wheeze.
Oxford (women’s college ...
A very brief and superficial observation provoked by the first three words of the title.
Oxford had two 'women's college's, namely Somerville College and Lady Margaret Hall.
In Ada, Van’s as well as Ada’s father, Dementiy Veen, is the son of Dedalus Veen. In Lectures on Literature, VN makes an acute observation of one of Joyce's characters: 'Stephen Dedalus['s] surname is that of the mythical maker of the labyrinth at Knossos, the royal city of ancient Crete ...'. The son of the Vicar of Barton-upon-Humber Reverend George Hogarth, David George Hogarth, a British orientalist archaeologist who 'conducted excavations at Knossos and Dietaean Cave, 1900', studied at Magdalen College, Oxford. (For more information on D. G. Hogarth, please consult Who's Who Vol. 59. 1907. p. 855., upon which is condensed blatantly many more points of interests.) His sister, Janet Elizabeth Courtney (née Hogarth), an English scholar, writer and feminist, studied at Lady Margaret Hall, Oxford 1885-1888.
Humber Humber
The Humber is a large tidal estuary on the east coast of Northern England. It is formed at Trent Falls, Faxfleet, by the confluence of the tidal rivers Ouse and Trent. From there to the North Sea, it forms part of the boundary between the East Riding of Yorkshire on the north bank and North Lincolnshire on the south bank. Also known as the River Humber, it is tidal its entire length. According to Humbert Humbert (the narrator and main character in VN’s novel Lolita, 1955), his father had a dash of the Danube in his veins:
I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjects - paleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all know those redolent remnants of day suspended, with the midges, about some hedge in bloom or suddenly entered and traversed by the rambler, at the bottom of a hill, in the summer dusk; a furry warmth, golden midges. (1.2)
The Russian name of the Danube is Dunay. Wanda von Dunajew is the central female character in Leopold Sacher-Masoch's novella Venus in Furs (1870). "A furry warmth" mentioned by Humbert seems to hint at the title of Sacher-Masoch's novella. In VN's novel Dar ("The Gift," 1937) Fyodor points out that Chernyshevski preferred Sacher-Masoch and Spielhagen to Flaubert:
Вкусы его были вполне добротны. Его эпатировал Гюго. Ему импонировал Суинберн (что совсем не странно, если вдуматься). В списке книг, прочитанных им в крепости, фамилия Флобера написана по-французски через "о", и действительно, он его ставил ниже Захер-Мазоха и Шпильгагена. Он любил Беранже, как его любили средние французы. "Помилуйте, -- восклицает Стеклов,-- вы говорите, что этот человек был не поэтичен? Да знаете ли вы, что он со слезами восторга декламировал Беранже и Рылеева!" Его вкусы только окаменели в Сибири, -- и по странной деликатности исторической судьбы, Россия за двадцать лет его изгнания не произвела (до Чехова) ни одного настоящего писателя, начала которого он не видел воочию в деятельный период жизни. Из разговоров с ним в Астрахани выясняется: "да-с, графский-то титул и сделал из Толстого великого-писателя-земли-русской": когда же к нему приставали, кто же лучший современный беллетрист, то он называл Максима Белинского.
His tastes were eminently solid. He was épaté by Hugo. He was impressed by Swinburne (which is not at all strange, come to think of it). In the list of books which he read in the fortress the name of Flaubert is spelled with an “o”—and, indeed, he placed him below Zacher-Masoch and Spielhagen. He loved Béranger the way average Frenchmen loved him. “For goodness’ sake,” exclaims Steklov, “you say that this man was not poetic? Why, do you not know that he would declaim Béranger and Ryleyev with tears of rapture?!” His tastes only congealed in Siberia—and by a strange delicacy of historical fate, Russia did not produce during the twenty years of his banishment a single genuine writer (until Chekhov) whose beginning he had not seen for himself during the active period of his life. From conversations with him in the eighties in Astrakhan it becomes apparent that: “Yes, sir, it is the title of count that made one consider Tolstoy ‘a great writer of the Russian land’;" and when bothersome visitors asked him whom he thought the best living writer he named a complete nonentity: Maxim Belinski. (Chapter Four)
An English poet, playwright, novelist and critic, Algernon Charles Swinburne (1837-1909) wrote about many taboo topics, such as lesbianism, sado-masochism, and anti-theism. Dolores Haze (Lolita's full name) brings to mind Swinburne's poem Dolores, subtitled "Notre-Dame des Sept Douleurs" (1866). Swinburne's mother, Lady Jane Henrietta, daughter of the 3rd Earl of Ashburnham, came from a wealthy Northumbrian family. Northumberland is a ceremonial county in North East England, bordering Scotland. In Northumberland there is Humberland (Humbert's umber and black world that Lolita entered):
She had entered my world, umber and black Humberland, with rash curiosity; she surveyed it with a shrug of amused distaste; and it seemed to me now that she was ready to turn away from it with something akin to plain repulsion. Never did she vibrate under my touch, and a strident “what d’you think you are doing?” was all I got for my pains. To the wonderland I had to offer, my fool preferred the corniest movies, the most cloying fudge. To think that between a Hamburger and a Humburger, she would - invariably, with icy precision - plump for the former. There is nothing more atrociously cruel than an adored child. Did I mention the name of that milk bar I visited a moment ago? It was, of all things, The Frigid Queen. Smiling a little sadly, I dubbed her My Frigid Princess. She did not see the wistful joke. (2.3)
Humbert's mother (who was English) died in a freak accident (picnic, lightning). In his poem By the North Sea (1880) Swinburne mentions life's lightning:
Where the border-line was crossed, that, sundering
Death from life, keeps weariness from rest,
None can tell, who fares here forward wondering;
None may doubt but here might end his quest.
Here life's lightning joys and woes once thundering
Sea-like round him cease like storm suppressed. (III: 9)
In the next stanza Swinburne mentions the shape or shade of years departed:
Here the wise wave-wandering steadfast-hearted
Guest of many a lord of many a land 200
Saw the shape or shade of years departed,
Saw the semblance risen and hard at hand,
Saw the mother long from love's reach parted,
Anticleia, like a statue stand. (III: 10)
In Greek mythology, Anticlea or Anticlia was a queen of Ithaca as the wife of King Laertes. Laertes and Anticlea were the parents of Odysseus, the title character of Homer's Odyssey. Ulysses being the Roman name of Odysseus, one is reminded of Joyce's Ulysses (1922). At the beginning of his commentary to Shade's poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions a crested bird called in Zemblan sampel ("silktail"), closely resembling a waxwing in shape and shade:
The image in these opening lines evidently refers to a bird knocking itself out, in full flight, against the outer surface of a glass pane in which a mirrored sky, with its slightly darker tint and slightly slower cloud, presents the illusion of continued space. We can visualize John Shade in his early boyhood, a physically unattractive but otherwise beautifully developed lad, experiencing his first eschatological shock, as with incredulous fingers he picks up from the turf that compact ovoid body and gazes at the wax-red streaks ornamenting those gray-brown wings and at the graceful tail feathers tipped with yellow as bright as fresh paint. When in the last year of Shade's life I had the fortune of being his neighbor in the idyllic hills of New Wye (see Foreword), I often saw those particular birds most convivially feeding on the chalk-blue berries of junipers growing at the corner of his house. (See also lines 181-182.)
My knowledge of garden Aves had been limited to those of northern Europe but a young New Wye gardener, in whom I was interested (see note to line 998), helped me to identify the profiles of quite a number of tropical-looking little strangers and their comical calls; and, naturally, every tree top plotted its dotted line toward the ornithological work on my desk to which I would gallop from the lawn in nomenclatorial agitation. How hard I found to fit the name "robin" to the suburban impostor, the gross fowl, with its untidy dull-red livery and the revolting gusto it showed when consuming long, sad, passive worms!
Incidentally, it is curious to note that a crested bird called in Zemblan sampel ("silktail"), closely resembling a waxwing in shape and shade, is the model of one of the three heraldic creatures (the other two being respectively a reindeer proper and a merman azure, crined or) in the armorial bearings of the Zemblan King, Charles the Beloved (born 1915), whose glorious misfortunes I discussed so often with my friend.
The poem was begun at the dead center of the year, a few minutes after midnight July 1, while I played chess with a young Iranian enrolled in our summer school; and I do not doubt that our poet would have understood his annotator's temptation to synchronize a certain fateful fact, the departure from Zembla of the would-be regicide Gradus, with that date. Actually, Gradus left Onhava on the Copenhagen plane on July 5. (note to Lines 1-4)
Garden Aves bring to mind Rara avis (1886), a humorous story by Chekhov:
Сочинитель уголовных романов беседует с полицейским сыщиком:
— Вы потрудитесь сводить меня в притон мошенников и бродяг…
— С удовольствием.
— Познакомите меня с двумя-тремя типами убийц…
— И это можно.
— Необходимо мне побывать также в тайных притонах разврата.
Далее сочинитель просит познакомить его с фальшивыми монетчиками, шантажистами, шулерами, червонными дамами, альфонсами, и на всё сыщик отвечает:
— И это можно… Сколько хотите!
— Еще одна просьба, — просит в конце концов сочинитель. — Так как в своем романе я должен для контраста вывести две-три светлых личности, то вы потрудитесь также указать мне двух-трех идеально честных людей…
Сыщик поднимает глаза к потолку и думает:
— Гм… — мычит он. — Хорошо, поищем!
In Chekhov's story, the author of criminal novels asks the policeman (cf. the Ramsdale ex-policeman Krestovsky) to introduce him to two or three types of murderers. At the beginning of Lolita Himbert says "You can always count on a murderer for a fancy prose style."
According to Fyodor, during the twenty years of Chernyshevski's banishment Russia did not produce a single genuine writer (until Chekhov) whose beginning he had not seen for himself during the active period of his life. In Chekhov’s novelette Drama na okhote (“The Shooting Party,” 1884) Olenka tells Kamyshev that her mother was killed by a storm and that people killed in storms or in war, and women who have died after a difficult labour, go to paradise:
— Вы боитесь грозы? — спросил я Оленьку.
Та прижала щеку к круглому плечу и поглядела на меня детски доверчиво.
— Боюсь, — прошептала она, немного подумав. — Гроза убила у меня мою мать... В газетах даже писали об этом... Моя мать шла по полю и плакала... Ей очень горько жилось на этом свете... Бог сжалился над ней и убил со своим небесным электричеством.
— Откуда вы знаете, что там электричество?
— Я училась... Вы знаете? Убитые грозой и на войне и умершие от тяжелых родов попадают в рай... Этого нигде не написано в книгах, но это верно. Мать моя теперь в раю. Мне кажется, что и меня убьет гроза когда-нибудь и что и я буду в раю... Вы образованный человек?
— Да...
— Стало быть, вы не будете смеяться... Мне вот как хотелось бы умереть. Одеться в самое дорогое, модное платье, какое я на днях видела на здешней богачке, помещице Шеффер, надеть на руки браслеты... Потом стать на самый верх Каменной Могилы и дать себя убить молнии так, чтобы все люди видели... Страшный гром, знаете, и конец...
— Какая дикая фантазия! — усмехнулся я, заглядывая в глаза, полные священного ужаса перед страшной, но эффектной смертью. — А в обыкновенном платье вы не хотите умирать?
— Нет... — покачала головой Оленька. — И так, чтобы все люди видели.
— Ваше теперешнее платье лучше всяких модных и дорогих платьев... Оно идет к вам. В нем вы похожи на красный цветок зеленого леса.
— Нет, это неправда! — наивно вздохнула Оленька. — Это платье дешевое, не может быть оно хорошим.
‘Are you afraid of thunderstorms?’ I asked Olenka.
She pressed her cheek to her round shoulder and looked at me with the trustfulness of a child.
‘Yes I am,’ she whispered after a moment’s thought. ‘My mother was killed by a storm. It was even in the papers… Mother was crossing an open field and she was crying. She led a really wretched life in this world. God took pity on her and killed her with his heavenly electricity.’
‘How do you know there’s electricity in heaven?’
‘I’ve learned about it. Did you know that people killed in storms or in war, and women who have died after a difficult labour, go to paradise! You won’t find that in any books, but it’s true. My mother’s in paradise now. I think that one day I’ll be killed in a storm and I too will go to paradise. Are you an educated man?’
‘Yes.’
‘Then you won’t laugh at me. Now, this is how I’d like to die. To put on the most fashionable, expensive dress – like the one I saw that rich, local landowner Sheffer wearing the other day – and deck my arms with bracelets… Then to stand on the very top of Stone Grave and let myself be struck by lightning, in full view of everyone. A terrifying thunderclap, you know, and then – the end!’
‘What a wild fantasy!’ I laughed, peering into those eyes that were filled with holy terror at the thought of a terrible but dramatic death. ‘So, you don’t want to die in an ordinary dress?’
‘No,’ replied Olenka, with a shake of the head. ‘To die, so that everyone can see me!’
‘The frock you’re wearing now is nicer than any fashionable and expensive dress. It suits you. It makes you look like a red flower from the green woods.’
‘No, that’s not true,’ Olenka innocently sighed. ‘It’s a cheap dress, it can’t possibly be nice.’ (chapter V)
According to John Ray, Jr. (the author of the Foreword to Humbert’s manuscript), Mrs. “Richard F. Schiller” (Lolita’s married name) died in childbed, giving birth to a stillborn girl, on Christmas Day 1952, in Gray Star, a settlement in the remotest Northwest:
For the benefit of old-fashioned readers who wish to follow the destinies of “real” people beyond the “true” story, a few details may be given as received from Mr. “Windmuller,” of “Ramsdale,” who desires his identity suppressed so that “the long shadows of this sorry and sordid business” should not reach the community to which he is proud to belong. His daughter, “Louise,” is by now a college sophomore. “Mona Dahl” is a student in Paris. “Rita” has recently married the proprietor of a hotel in Florida. Mrs. “Richard F. Schiller” died in childbed, giving birth to a stillborn girl, on Christmas Day 1952, in Gray Star, a settlement in the remotest Northwest. ‘Vivian Darkbloom’ has written a biography, ‘My Cue,’ to be published shortly, and critics who have perused the manuscript call it her best book. The caretakers of the various cemeteries involved report that no ghosts walk.
The narrator and main character in Chekhov’s Drama na okhote, Kamyshev is made to investigate his own crime (the murder of Olenka at a picnic in the woods).
Humbert's "Quine the Swine" seems to hint at Swinburne:
They have the Bible, of course, and Dickens (an ancient set, N. Y., G. W. Dillingham, Publisher, MDCCCLXXXVII); and the Children’s Encyclopedia (with some nice photographs of sunshine-haired Girl Scouts in shorts), and A Murder Is Announced by Agatha Christie; but they also have such coruscating trifles as A vagabond in Italy by Percy Elphinstone, author of Venice Revisited , Boston, 1868, and a comparatively recent (1946) Who’s Who in the Limelight actors, producers, playwrights, and shots of static scenes. In looking through the latter volume, I was treated last night to one of those dazzling coincidences that logicians loathe and poets love. I transcribe most of the page:
Pym, Roland. Born in Lundy, Mass., 1922. Received stage training at Elsinore Playhouse, Derby, N. Y. Made debut in Sunburst . Among his many appearances are Two Blocks from Here, The Girl in Green, Scrambled Husbands, The Strange Mushroom, Touch and Go, John Lovely, I Was Dreaming of You.
Quilty, Clare, American dramatist. Born in Ocean City, N. J., 1911. Educated at Columbia University. Started on a commercial career but turned to playwriting. Author of The Little Nymph, The Lady Who Loved Lightning (in collaboration with Vivian Darkbloom), Dark Age, The strange Mushroom, Fatherly Love, and others. His many plays for children are notable. Little Nymph (1940) traveled 14,000 miles and played 280 performances on the road during the winter before ending in New York. Hobbies: fast cars, photography, pets.
Quine, Dolores. Born in 1882, in Dayton, Ohio. Studied for stage at American Academy. First played in Ottawa in 1900. Made New York debut in 1904 in Never Talk to Strangers. Has disappeared since in [a list of some thirty plays follows].
How the look of my dear love’s name even affixed to some old hag of an actress, still makes me rock with helpless pain! Perhaps, she might have been an actress too. Born 1935. Appeared (I notice the slip of my pen in the preceding paragraph, but please do not correct it, Clarence) in The Murdered Playwright. Quine the Swine. Guilty of killing Quilty. Oh, my Lolita, I have only words to play with! (1.8)
And so does Mr. Swine (a receptionist in The Enchanted Hunters):
The pink old fellow peered good-naturedly at Lo - still squatting, listening in profile, lips parted, to what the dog’s mistress, an ancient lady swathed in violet veils, was telling her from the depths of a cretonne easy chair.
Whatever doubts the obscene fellow had, they were dispelled by that blossom-like vision. He said, he might still have a room, had one, in fact - with a double bed. As to the cot -
“Mr. Potts, do we have any cots left?” Potts, also pink and bald, with white hairs growing out of his ears and other holes, would see what could be done. He came and spoke while I unscrewed my fountain pen. Impatient Humbert!
“Our double beds are really triple,” Potts cozily said tucking me and my kid in. “One crowded night we had three ladies and a child like yours sleep together. I believe one of the ladies was a disguised man [my static]. However - would there be a spare cot in 49, Mr. Swine?
“I think it went to the Swoons,” said Swine, the initial old clown.
“We’ll manage somehow,” I said. “My wife may join us laterbut even then, I suppose, we’ll manage.”
The two pink pigs were now among my best friends. In the slow clear hand of crime I wrote: Dr. Edgar H. Humbert and daughter, 342 Lawn Street, Ramsdale. A key (342!) was half-shown to me (magician showing object he is about to palm)and handed over to Uncle tom. Lo, leaving the dog as she would leave me some day, rose from her haunches; a raindrop fell on Charlotte’s grave; a handsome young Negress slipped open the elevator door, and the doomed child went in followed by her throat-clearing father and crayfish Tom with the bags. (1.27)
A British orientalist archaeologist and scholar associated with T. E. Lawrence (Lawrence of Arabia, 1888-1935) and Arthur Evance, son of Reverend George Hogarth, David George Hogarth (1862-1927) makes one think of a fleshy Hogarthian tippler of indeterminate sex whom Shade resembles physically:
Oh, there were many such incidents. In a skit performed by a group of drama students I was pictured as a pompous woman hater with a German accent, constantly quoting Housman and nibbling raw carrots; and a week before Shade's death, a certain ferocious lady at whose club I had refused to speak on the subject of "The Hally Valley" (as she put it, confusing Odin's Hall with the title of a Finnish epic), said to me in the middle of a grocery store, "You are a remarkably disagreeable person. I fail to see how John and Sybil can stand you," and, exasperated by my polite smile, she added: "What's more, you are insane." But let me not pursue the tabulation of nonsense. Whatever was thought, whatever was said, I had my full reward in John's friendship. This friendship was the more precious for its tenderness being intentionally concealed, especially when we were not alone, by that gruffness which stems from what can be termed the dignity of the heart. His whole being constituted a mask. John Shade's physical appearance was so little in keeping with the harmonies hiving in the man, that one felt inclined to dismiss it as a coarse disguise or passing fashion; for if the fashions of the Romantic Age subtilized a poet's manliness by baring his attractive neck, pruning his profile and reflecting a mountain lake in his oval gaze, present-day bards, owing perhaps to better opportunities of aging, look like gorillas or vultures. My sublime neighbor's face had something about it that might have appealed to the eye, had it been only leonine or only Iroquoian; but unfortunately, by combining the two it merely reminded one of a fleshy Hogarthian tippler of indeterminate sex. His misshapen body, that gray mop of abundant hair, the yellow nails of his pudgy fingers, the bags under his lusterless eyes, were only intelligible if regarded as the waste products eliminated from his intrinsic self by the same forces of perfection which purifed and chiseled his verse. He was his own cancellation. (Foreword)
The teachers at Beardsley College include Reverend Rigger (Rigor Mortis, as the girls call him).
D. G. Hogarth's younger sister Janet Elizabeth studied philosophy and languages at Oxford University during the first decade of allowing women to study there.