Describing Gradus’ activities in Paris, Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) mentions Oswin Bretwit, the former Zemblan consul in Paris:
I, too, was wont to draw my poet’s attention to the idyllic beauty of airplanes in the evening sky. Who could have guessed that on the very day (July 7) Shade penned this lambent line (the last one on his twenty-third card) Gradus, alias Degré, had flown from Copenhagen to Paris, thus completing the second lap of his sinister journey! Even in Arcady am I, says Death in the tombal scripture.
The activities of Gradus in Paris had been rather neatly planned by the Shadows. They were perfectly right in assuming that not only Odon but our former consul in Paris, the late Oswin Bretwit, would know where to find the King. They decided to have Gradus try Bretwit first. That gentleman had a flat in Meudon where he dwelt alone, seldom going anywhere except the National Library (where he read theosophic works and solved chess problems in old newspapers), and did not receive visitors. The Shadows’ neat plan sprung from a piece of luck. Suspecting that Gradus lacked the mental equipment and mimic gifts necessary for the impersonation of an enthusiastic Royalist, they suggested he had better pose as a completely apolitical commissioner, a neutral little man interested only in getting a good price for various papers that private parties had asked him to take out of Zembla and deliver to their rightful owners. Chance, in one of its anti-Karlist moods, helped. One of the lesser Shadows whom we shall call Baron A. had a father-in-law called Baron B., a harmless old codger long retired from the civil service and quite incapable of understanding certain Renaissance aspects of the new regime. He had been, or thought he had been (retrospective distance magnifies things), a close friend of the late Minister of Foreign Affairs, Oswin Bretwit’s father, and therefore was looking forward to the day when he would be able to transmit to “young” Oswin (who, he understood, was not exactly persona grata with the new regime) a bundle of precious family papers that the dusty baron had come across by chance in the files of a governmental office. All at once he was informed that now the day had come: the documents would be immediately forwarded to Paris. He was also allowed to prefix a brief note to them which read:
Here are some precious papers belonging to your family. I cannot do better than place them in the hands of the son of the great man who was my fellow student in Heidelberg and my teacher in the diplomatic service. Verba volant, scripta manent.
The scripta in question were two hundred and thirteen long letters which had passed some seventy years ago between Zule Bretwit, Oswin's grand-uncle, Mayor of Odevalla, and a cousin of his, Ferz Bretwit, Mayor of Aros. This correspondence, a dismal exchange of bureaucratic platitudes and fustian jokes, was devoid of even such parochial interest as letters of this sort may possess in the eyes of a local historian - but of course there is no way of telling what will repel or attract a sentimental ancestralist - and this was what Oswin Bretwit had always been known to be by his former staff. I would like to take time out here to interrupt this dry commentary and pay a brief tribute to Oswin Bretwit.
Physically, he was a sickly bald-headed man resembling a pallid gland. His face was singularly featureless. He had café-au-lait eyes. One remembers him always as wearing a mourning band. But this insipid exterior belied the quality of the man. From beyond the shining corrugations of the ocean I salute here brave Bretwit! Let there appear for a moment his hand and mine firmly clasping each other across the water over the golden wake of an emblematic sun. Let no insurance firm or airline use this insigne on the glossy page of a magazine as an ad badge under the picture of a retired businessman stupefied and honored by the sight of the technicolored snack that the air hostess offers him with everything else she can give; rather, let this lofty handshake be regarded in our cynical age of frenzied heterosexualism as a last, but lasting, symbol of valor and self-abnegation. How fervently one had dreamed that a similar symbol but in verbal form might have imbued the poem of another dead friend; but this was not to be... Vainly does one look in Pale Fire (oh, pale, indeed!) for the warmth of my hand gripping yours, poor Shade! (note to Line 286)
Oswin Bretwit seems to blend Oswin (a king of Deira in northern England, died Aug. 20, 651) with Bret Harte (an American writer, 1836-1902) and Count Witte (a Russian statesman, 1849-1915, mentioned by VN in his autobiography Speak, Memory, 1951). G. K. Chesterton's essay Bret Harte included in his book Varied Types (1903) begins as follows:
There are more than nine hundred and ninety-nine excellent reasons which we could all have for admiring the work of Bret Harte. But one supreme reason stands not in a certain general superiority to them all - a reason which may be stated in three propositions united in a common conclusion: first, that he was a genuine American; second, that he was a genuine humourist; and, third, that he was not an American humourist. Bret Harte had his own peculiar humour, but it had nothing in particular to do with American humour. American humour has its own peculiar excellence, but it has nothing in particular to do with Bret Harte. American humour is purely exaggerative; Bret Harte's humour was sympathetic and analytical.
"More than nine hundred and ninety-nine excellent reasons which we could all have for admiring the work of Bret Harte" bring to mind 999 lines of Shade's poem. Shade's poem is almost finished when the author is killed by Gradus. Kinbote believes that, to be completed, Shade’s poem needs but one line (Line 1000, identical to Line 1: “I was the shadow of the waxwing slain”). But it seems that, like some sonnets, Shade's poem also needs a coda (Line 1001: “By its own double in the windowpane”). Dvoynik ("The Double") is a short novel (1846) by Dostoevski and a poem (1909) by Alexander Blok. According to Kinbote, in a conversation with him Shade listed Dostoevski among Russian humorists:
Speaking of the Head of the bloated Russian Department, Prof. Pnin, a regular martinet in regard to his underlings (happily, Prof. Botkin, who taught in another department, was not subordinated to that grotesque "perfectionist"): "How odd that Russian intellectuals should lack all sense of humor when they have such marvelous humorists as Gogol, Dostoevski, Chekhov, Zoshchenko, and those joint authors of genius Ilf and Petrov." (note to Line 172)
In a letter of Oct. 31, 1838 (Dostoevski's seventeenth birthday), to his brother Dostoevski twice repeats the word gradus (degree):
Философию не надо полагать простой математической задачей, где неизвестное - природа... Заметь, что поэт в порыве вдохновенья разгадывает бога, следовательно, исполняет назначенье философии. Следовательно, поэтический восторг есть восторг философии... Следовательно, философия есть та же поэзия, только высший градус её!..
Philosophy should not be regarded as a mere equation where nature is the unknown quantity… Remark that the poet, in the moment of inspiration, comprehends God, and consequently does the philosopher’s work. Consequently poetic inspiration is nothing less than philosophical inspiration. Consequently philosophy is nothing but poetry, a higher degree of poetry!..
Заметь, что поэт в порыве вдохновенья разгадывает Бога, следовательно, исполняет назначенье философии. Следовательно, поэтический восторг есть восторг философии... Следовательно, философия есть та же поэзия, только высший градус её!..
Remark that the poet, in the moment of inspiration, comprehends God and consequently does the philosopher's work. Consequently poetic inspiration is nothing less than poetical inspiration. Consequently philosophy is nothing but poetry, a higher degree of poetry!
Shade's birthday, July 5 is also Kinbote's and Gradus' birthday. While Shade was born in 1898, Kinbote and Gradus were born in 1915. In his Autobiography (1915) Alexander Blok mentions Bret Harte (one of the many authors whose works Elizaveta Beketov, Blok's grandmother, 1834-1902, has translated into Russian):
Все это относится к глухим временам, которые наступили после событий 1 марта 1881 года. Дед мой продолжал читать курс ботаники в Петербургском университете до самой болезни своей; летом 1897 года его разбил паралич, он прожил еще пять лет без языка, его возила в кресле. Он скончался 1 июля 1902 года в Шахматове. Хоронить его привезли в Петербург; среди встречавших тело на станции был Дмитрий Иванович Менделеев.
Дмитрий Иванович играл очень большую роль в бекетовской семье. И дед и бабушка моя были с ним дружны. Менделеев и дед мой, вскоре после освобождения крестьян, ездили вместе в Московскую губернию и купили в Клинском уезде два имения — по соседству: менделеевское Боблово лежит в семи верстах от Шахматова, я был там в детстве, а в юности стал бывать там часто. Старшая дочь Дмитрия Ивановича Менделеева от второго брака — Любовь Дмитриевна — стала моей невестой. В 1903 году мы обвенчались с ней в церкви села Тараканова, которое находится между Шахматовом и Бобловом.
Жена деда, моя бабушка, Елизавета Григорьевна, — дочь известного путешественника и исследователя Средней Азии, Григория Силыча Корелина. Она всю жизнь работала над компиляциями и переводами научных и художественных произведений; список ее трудов громаден; последние годы она делала до 200 печатных листов в год; она была очень начитана и владела несколькими языками; ее мировоззрение было удивительно живое и своеобразное, стиль — образный, язык — точный и смелый, обличавший казачью породу. Некоторые из ее многочисленных переводов остаются и до сих пор лучшими.
Переводные стихи ее печатались в "Современнике", под псевдонимом "Е.Б.", и в "Английских поэтах" Гербеля, без имени. Ею переведены многие сочинения Бокля, Брэма, Дарвина, Гексли, Мура (поэма "Лалла-Рук"), Бичер-Стоу, Гольдсмита, Стэнля, Теккерея, Диккенса, В.-Скотта, Брэт-Гарта, Жорж-Занд, Бальзака, В. Гюго, Флобера, Мопассана, Руссо, Лесажа. Этот список авторов — далеко не полный.
Blok mentions Shakhmatovo, his family estate in the Province of Moscow. Shakhmaty is Russian for chess. According to Kinbote, the name Bretwit means Chess Intelligence:
His smile gone, Bretwit (the name means Chess Intelligence) got up from his chair. In a larger room he would have paced up and down - not in this cluttered study. Gradus the Bungler buttoned all three buttons of his tight brown coat and shook his head several times.
"I think," he said crossly, "one must be fair. If I bring you these valuable papers, you must in return arrange an interview, or at least give me his address."
"I know who you are," cried Bretwit pointing. "You're a reporter! You are from the cheap Danish paper sticking out of your pocket" (Gradus mechanically fumbled at it and frowned). "I had hoped they had given up pestering me! The vulgar nuisance of it! Nothing is sacred to you, neither cancer, nor exile, nor the pride of a king" (alas, this is true not only of Gradus - he has colleagues in Arcady too).
Gradus sat staring at his new shoes - mahogany red with sieve-pitted caps. An ambulance screamed its impatient way through dark streets three stories below. Bretwit vented his irritation on the ancestral letters lying on the table. He snatched up the neat pile with its detached wrapping and flung it all in the wastepaper basket. The string dropped outside, at the feet of Gradus who picked it up and added it to the scripta.
"Please, go," said poor Bretwit. "I have a pain in my groin that is driving me mad. I have not slept for three nights. You journalists are an obstinate bunch but I am obstinate too. You will never learn from me anything about my kind. Good-bye."
He waited on the landing for his visitor's steps to go down and reach the front door. It was opened and closed, and presently the automatic light on the stairs went out with the sound of a kick. (note to Line 286)
In his essay Bret Harte G. K. Chesterton mentions Colonel Starbottle (the hero of Bret Harte’s novel Colonel Starbottle’s Client, 1892):
The same general characteristic of sympathy amounting to reverence marks Bret Harte's humour in his better-known class of works, the short stories. He does not make his characters absurd in order to make them contemptible: it might almost be said that he makes them absurd in order to make them dignified. For example, the greatest creation of Bret Harte, greater even than Colonel Starbottle (and how terrible it is to speak of anyone greater than Colonel Starbottle!) is that unutterable being who goes by the name of Yuba Bill. He is, of course, the coach-driver in the Bret Harte district. Some ingenious person, whose remarks I read the other day, had compared him on this ground with old Mr. Weller. It would be difficult to find a comparison indicating a more completely futile instinct for literature. Tony Weller and Yuba Bill were both coach-drivers, and this fact establishes a resemblance just about as much as the fact that Jobson in "Rob Roy" and George Warrington in "Pendennis" were both lawyers; or that Antonio and Mr. Pickwick were both merchants; or that Sir Galahad and Sir Willoughby Patten were both knights. Tony Weller is a magnificent grotesque. He is a gargoyle, and his mouth, like the mouths of so many gargoyles, is always open. He is garrulous, exuberant, flowery, preposterously sociable. He holds that great creed of the convivial, the creed which is at the back of so much that is greatest in Dickens, the creed that eternity begins at ten o'clock at night, and that nights last forever. But Yuba Bill is a figure of a widely different character. He is not convivial; it might almost be said that he is too great ever to be sociable. A circle of quiescence and solitude such as that which might ring a saint or a hermit rings this majestic and profound humourist. His jokes do not flow upon him like those of Mr. Weller, sparkling, continual, and deliberate, like the play of a fountain in a pleasure garden; they fall suddenly and capriciously, like a crash of avalanches from a great mountain. Tony Weller has the noisy humour of London, Yuba Bill has the silent humour of the earth.
In his commentary to Shade's poem Kinbote says that the great Starover Blue (the college astronomer at Wordsmith University) was nicknamed by the students Colonel Starbottle because of his exceptionally convivial habits:
Presumably, permission from Prof. Blue was obtained but even so the plunging of a real person, no matter how sportive and willing, into an invented milieu where he is made to perform in accordance with the invention, strikes one as a singularly tasteless device, especially since other real-life characters, except members of the family, of course, are pseudonymized in the poem.
This name, no doubt, is most tempting. The star over the blue eminently suits an astronomer though actually neither his first nor second name bears any relation to the celestial vault: the first was given him in memory of his grandfather, a Russian starover (accented, incidentally, on the ultima), that is, Old Believer (member of a schismatic sect), named Sinyavin, from siniy, Russ. "blue." This Sinyavin migrated from Saratov to Seattle and begot a son who eventually changed his name to Blue and married Stella Lazurchik, an Americanized Kashube. So it goes. Honest Starover Blue will probably be surprised by the epithet bestowed upon him by a jesting Shade. The writer feels moved to pay here a small tribute to the amiable old freak, adored by everybody on the campus and nicknamed by the students Colonel Starbottle, evidently because of his exceptionally convivial habits. After all, there were other great men in our poet's entourage – for example, that distinguished Zemblan scholar Oscar Nattochdag. (note to Line 627: The great Starover Blue)
Oscar Nattochdag's nickname, Netochka hints at Dostoevski's unfinished novel Netochka Nezvanov (1849).