Joseph Schlegel writes: “I don't have my copy of Speak, Memory close by to check, but in Другие берега (Drugie berega) Nabokov mentions how the "красное, как апельсин-королек, солнце низко висело в замерзшем сизом небе" ("red sun, like a blood orange, hung low in the frozen gray sky"). This describes the scene of his departure from Tamara. I'll need to check to see how this scene is described in the two English versions./ A little later Nabokov mentions how the smoke of Russia affected the colors of the sunset and how Blok described the same sunset in a diary entry. His connection of a smoky sunset simultaneously to loss of love and loss of homeland is worth noting.
[…] Follow up: the section in Speak, Memory that corresponds to my earlier-noted passage from Drugie berega mentions a "glacial haze and its red sun that, like a flushed moon, hung in the eastern windows." So the blood orange is lost (or gained) somewhere in translation.*
Jansy Mello: What a rare opportunity to read about a scene in Drugie berega and how it was rendered in Speak, Memory! (I found it on page 235 of my Vintage 1989 edition). The quote by R.Cohen blends two lines from Pale Fire. Not only line 29 is represented, also line 107.
Mauve rings around the moon; blood-orange sun;
Twinned Iris; and that rare phenomenon […]
As it was observed by Joseph Schlegel, the Russian blood orange was lost in translation in Speak, Memory. It will reappear many years later in Pale Fire. Thank you for helping me to explore the theme with this intriguing information about its time travels…
…………………………………………………………………………………………………………………….
In the internet I found a mention relating blood-orange and Nabokov in a description by Lila Azam Zanganeh (May 6,2004: “Butterflies and Other Bits of Nabokov’s Life, Dispersed to the Wind”)
https://books.google.com.br/books?isbn...
Gerard de Vries, Donald Barton Johnson - 2006 - Art
Pale Fire's 'blood-orange sun' might have been inspired by Turner's colour studies of sunset skies (PF 36).
.
Les noms d'insectes étaient, pour un tel auteur, une mine inépuisable de noms et de sonorités qui devait le fasciner autant qu'elle me fascine, si on en juge par sa belle habitude d'offrir à son épouse sur des dédicaces de livres ou sur des dessins des papillons imaginaires baptisés à sa guise autour du prénom Vera : Colias verae nabokov, Verina raduga, Papilionita -mot valise associant papilio et Lolita- verae, ou Verina verae. Dans la photographie d'un tel dessin, on voit la dédicace "From V to V", qui témoigne du rôle de cette lettre. (image) Blog: Jean-Yves Cordier 2013.
…………………………………………………………..
* On Tuesday, June 2, 2015 7:20 PM, Jansy Mello <jansy.mello@OUTLOOK.COM> wrote:
Richard Cohen writes on ch 27 of: “Chasing the sun: the Epic Story of the Star that Gives us Life” Simon & Schuster, 2011.
“Nabokov was unusually acute about the quality of sunlight, writing in his memoirs: ‘All colours make me happy, even the grey blood-orange Sun’ *
Has Nabokov cited Shade’s line 29 from “Pale Fire” in his memoirs?
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
* his note refers us to V.Nabokov’s “Speak,Memory”, Putnam, NY, 1966 (p.58 and p.44).
My edition is not by Putnam so I was unable to locate any “grey blood-orange Sun” while checking them in the book. Any clues or context about it?