The opening lines of Goethe's
Erlkoenig incorporated by Shade in his poem are a leit-motiv in
Pale Fire:
Who rides so late in the night and
wind?
It is the writer's grief. It is the
wild
March wind. It is the father with his
child. (ll. 662-64)
Der Erlkoenig was translated into Russian
(as Lesnoy tsar') by Zhukovski, the poet and mystic. The fashionable
Dead Poets bar and the cheap Gradus bar are opposite each other in the Zhukovski
street in St. Petersburg (VN's home city). In her article Dva
lesnykh tsarya ("Two Forest Kings," 1933) Marina Tsvetaev compares
Zhukovski's Russian version to Goethe's original (according to Tsvetaev, in
Zhukovski's poem the child dies from fear, while in the original the child
is killed by Erlkoenig). The article ends as follows:
Но есть вещи больше, чем искусство.
Страшнее, чем искусство.
But there are things bigger than art and more terrible
than art.
So much for life's riddles.
Alexey Sklyarenko