Subject:
RE: [NABOKV-L] False Nabokov Quotes |
From:
"Fet, Victor" <fet@marshall.edu> |
Date:
9/23/2014 4:54 PM |
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU> |
#4,
a back-translation from Spanish qtd. in
The Sea and the Honeycomb by Robert Bly,
is
a makeup quote, belonging to “VLADIMIRO NABUKOV (1812-1872)”
“invented
by the real, if no longer actual, Max Aub (1903-1972), a
Mexican-Spanish writer, in his
Antologia
traducida (1963) rather than in his Versiones
y subversions (1971) … See his entry in the Spanish
Wikipedia, and this:
http://constelacion18.blogspot.co.nz/2006/10/algunos-poetas-apcrifos-i-la-antologa.html
Nabokov's poem was in turn picked up by Robert
Bly, in his anthology The Sea and the Honeycomb: A Book of Tiny
Poems (The Sixties Press, 1966). As Michal Juliar reports,
"A note in the back of the book gives the four lines in Spanish,
credits "Nabukov", and then says "Translated from the Russian by
Max Aub."
A hall of mirrors, but it has an exit.
Brian Boyd”
From:
NABOKOV-L: