>>> Victor Fet will correct me, if I am wrong

>>>Where did Krylov see singing (or jumping,*** for that matter) dragon-flies?

 

 

Krylov’s  strekoza – which today means only dragonfly -- indeed meant a grasshopper at his time!

This famous confusion is well known to beginning Russian entomologists.

 

Indeed, dragonflies [Order Odonata] do not make sounds (v. strekotat’, the sound grasshopper [Order Orthopetera]  or cicada [order Homoptera] would make) and are not jumpers.

 

But they have big mandibles… and their larvae have even scarier ones.

 

Victor Fet

 

 

 

From: Vladimir Nabokov Forum [mailto:NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU] On Behalf Of Alexey Sklyarenko
Sent: Thursday, December 12, 2013 7:49 PM
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: [NABOKV-L] cicadas & grasshoppers

 

In her unrhymed translation of Shade's poem Vera Nabokov makes a footnote to "je nourris / Les pauvres cigales" (241-42):

 

"I feed the poor cicadas" (Krylov translated "strekoza"* instead of "tsikada"**).

 

From VN's story Lik (1939) set in the French Riviera:

 

In the dark garden, everything was in bloom and smelled of candy, and there was a continuous trilling of crickets, which he mistook (as all Russians do) for cicadas.

 

In the Russian original crickets are kuznechiki (grasshoppers). Russian for "cricket" is sverchok.

 

Kuznechiki ("little smiths") kuyut ("forge") with their feet, while cicadas "sing" with their wings (Victor Fet will correct me, if I am wrong).

 

Feminine of poprygun (fidget), poprygun'ya does not mean "grasshopper" (what a perfect nonsense!). As a title of Chekhov's story, Poprygun'ya means "changeable woman."

 

*dragon-fly; btw., Krylov's fable "Strekoza i muravey" begins:

 

Poprygun'ya strekoza

leto krasnoe propela...

(The restless dragon-fly

sang through the fair summer...)

 

Where did Krylov see singing (or jumping,*** for that matter) dragon-flies? In the fable's punch line muravey (the ant) tells strekoza (the dragon-fly) that she should now dance (tak podi-ka poplyashi).

 

**cicada

 

***poprygun and poprygun'ya come from prygat' (to jump)

 

Alexey Sklyarenko

Google Search
the archive

Contact
the Editors

NOJ

Zembla

Nabokv-L
Policies

Subscription options

AdaOnline

NSJ Ada Annotations

L-Soft Search the archive

VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.

Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Policies
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.