Blinking in the green sunshine under a birch
tree, Ada explained to her passionate fortuneteller that the circular marblings
she shared with Turgenev’s Katya, another innocent girl, were called ‘waltzes’
in California (‘because the señorita will dance all night’).
On her twelfth birthday, July 21, 1884, the
child had stopped biting her fingernails (but not her toenails) in a grand act
of will (as her quitting cigarettes was to be, twenty years later). True, one
could list some compensations — such as a blessed lapse into delicious sin at
Christmas, when Culex chateaubriandi
Brown does not fly...
During the last week of July, there
emerged, with diabolical regularity, the female of Chateaubriand’s
mosquito. Chateaubriand (Charles), who had not been the first to be bitten
by it… but the first to bottle the offender, and with cries of vindictive
exultation to carry it to Professor Brown who wrote the rather slap-bang
Original Description (‘small black palpi… hyaline wings… yellowy in certain
lights… which should be extinguished if one keeps open the kasements [German
printer!]…’ The Boston Entomologist
for August, quick work, 1840) was not related to the great poet and
memoirist born between Paris and Tagne (as he’d better, said Ada, who liked
crossing orchids). (1.17)
Vivian Darkbloom ('Notes to Ada'): Katya: the ingénue in Turgenev’s 'Fathers and
Children.'
In a letter of February 24, 1893, to Suvorin Chekhov says that
Fathers and Children is a glorious thing and uses the phrase
komar nosa ne podtochit* (not a thing can be said against it;
literally: "mosquito would not give an edge to its
nose"):
Æåíñêèå îòðèöàòåëüíûå òèïû, ãäå Òóðãåíåâ ñëåãêà
êàðèêàòóðèò (Êóêøèíà) èëè øóòèò (îïèñàíèå áàëîâ), íàðèñîâàíû çàìå÷àòåëüíî è
óäàëèñü åìó äî òàêîé ñòåïåíè, ÷òî, êàê ãîâîðèòñÿ, êîìàð íîñà íå
ïîäòî÷èò. Îïèñàíèÿ ïðèðîäû õîðîøè, íî... ÷óâñòâóþ, ÷òî ìû óæå îòâûêàåì
îò îïèñàíèé òàêîãî ðîäà è ÷òî íóæíî ÷òî-òî äðóãîå.
The negative types of women where Turgenev is slightly
caricaturing (Kukshin) or jesting (the descriptions of balls) are wonderfully
drawn, and so successful, that, as the saying is, you can't pick a hole in it.
The descriptions of nature are fine, but... I feel that we have already got out
of the way of such descriptions and that we need something
different.
In Ada the descriptions of nature are very different
indeed!
At supper Anna Sergeevna again turned the
conversation to botany.
"Let us go for a walk tomorrow morning,"
she said to him [Bazarov]; "I want you to teach me
the Latin names of several wild plants and their species."
...The following morning Anna Sergeevna
went off botanizing with Bazarov immediately after breakfast and returned just
before dinner... She walked through the garden with a rather tired step, her
cheeks were burning and her eyes shone more brightly than usual under her round
straw hat. She was twirling in her fingers the thin stalk of some wild flower,
her light shawl had slipped down to her elbows, and the broad grey ribbons of
her hat hung over her bosom. (Fathers and
Children," chapter 16)
In VN's Family Chronicle it is Ada who teaches Van
the Latin names of wild flowers (1.10 et passim) and who often
goes botanizing:
The idea was to have Van fool Lucette by
petting her in Ada’s presence, while kissing Ada at the same time, and by
caressing and kissing Lucette when Ada was away in the woods (‘in the woods,’
‘botanizing’). This, Ada affirmed, would achieve two ends — assuage the
pubescent child’s jealousy and act as an alibi in case she caught them in the
middle of a more ambiguous romp. (1.34)
This would also achieve a third end allowing Ada to meet
in the woods her two lovers (Percy de Prey, a local squire, and
Philip Rack, Lucette's teacher of music).
After listening to Mashen'ka (Mary, 1926),
Sirin's first novel, in the author's reading, the critic Yuli
Ayhenvald called VN "our new Turgenev." But in The
Silhouettes of Russian Writers Ayhenvald criticizes Turgenev, that
"tourist of life" who has deserved Karmazinov (a caricature of Turgenev in
The Possessed by Dostoevski). According to the critic, it would be a
big mistake to see in the author of Asya and First
Love (who could have become "the Russian Boccaccio," if he
had courage to speak of love as he desired) a chaste
poet:
Ýòî - áîëüøîå íåäîðàçóìåíèå ñ÷èòàòü
Òóðãåíåâà ïîýòîì öåëîìóäðåííûì... Âîîáùå, Òóðãåíåâ, êàæåòñÿ, íå èìåë ìóæåñòâà
ãîâîðèòü î ëþáâè òàê, êàê åìó õîòåëîñü; îí âûäóìûâàë æåíùèí, îáëåêàë èõ ìíèìîé
çíà÷èòåëüíîñòüþ, íåèñêðåííå èäåàëèçèðîâàë íåèäåàëüíóþ Èðèíó; ÷òî îí ñâåäóù â
"íàóêå ñòðàñòè íåæíîé", ýòîãî îí íå ñêðûë, íî åìó áû ñëåäîâàëî èäòè äàëüøå è
ñâîáîäíåå, è òîãäà â íåì âûñòóïèëè áû ñêðûâàåìûå òåïåðü ÷åðòû ðóññêîãî
Áîêêà÷÷î.
It is Nabokov, the author of Lolita and
Ada, who became the Russo-American Boccaccio. Chapter Four of VN's
novel The Gift is Fyodor's book "The Life of Chenyshevski."
Chernyshevski is the author of A Russian Man at a
Rendezvous,* an article on Turgenev's story Asya
(1858).
In Ada (1.27) Van has a rendez-vous with Ada and her
school-mate and chaperone Cordula de Prey at Brownhill. Cordula is the daughter
of an obscure Major de Prey who is obscurely related to Percy de
Prey's late father.
The way Percy de Prey is described ("a stoutish, foppish,
baldish young man," 1.31) reminds one of Akakiy Akakievich Bashmachkin,** the
main character in Gogol's Shinel' (The Overcoat,
1842). In Gogol's Nose (1836) the acqaintances of
Major Kovalyov include Mrs Podtochin (a staff officer's wife) and her pretty
daughter. Their name comes from podtochit' (to sharpen slightly, give
an edge to), the verb that occurs in the saying quoted by Chekhov in his letter
to Suvorin.
The name Philip Rack seems to hint at Philip of Spain
who is mentioned by Poprishchin in Gogol's Notes of a Madman
(1835). The name of the story's hero comes from poprishche (field; walk
of life; profession), the word that brings to mind Uvarov's remark on the
occasion of Pushkin's death:
"Äëÿ ãåíèÿ íåäîñòàòî÷íî ñìàñòåðèòü Åâãåíèÿ
Îíåãèíà", -- ïèñàë Íàäåæäèí, ñðàâíèâàÿ Ïóøêèíà ñ ïîðòíûì, èçîáðåòàòåëåì
æèëåòíûõ óçîðîâ, è çàêëþ÷àÿ óìñòâåííûé ñîþç ñ Óâàðîâûì, ìèíèñòðîì íàðîäíîãî
ïðîñâåùåíèÿ, ñêàçàâøèì ïî ñëó÷àþ ñìåðòè Ïóøêèíà: "Ïèñàòü ñòèøêè íå çíà÷èò åù¸
ïðîõîäèòü âåëèêîå ïîïðèùå".
'To be a genius it is
not enough to have manufactured Eugene Onegin' wrote the progressive
Nadezhdin, comparing Pushkin to a tailor, an inventor of waist-coat patterns,
and thus concluding an intellectual pact with the reactionary
Uvarov, Minister of Education, who remarked on the occasion
of Pushkin's death: 'To write jingles does not mean yet to achieve a great
career.' (The Gift, Chapter Four)
Pushkin was mortally wounded in his pistol duel with
d'Anthès. Six years after the poet's death his widow married Colonel
Lanskoy.
Praskovia de Prey (Percy's mother) was born Lanskoy
(1.40). Her husband was killed in a pistol duel on Boston Common
(1.14).
In 1852 Turgenev was imprisoned for a month and spent nearly
two years in exile for publishing his obituary of Gogol. When Turgenev
died in 1883, Garshin (the young writer whom Turgenev had invited to
live in his estate Spasskoe-Lutovinovo) dedicated to his memory his story
The Red Flower. Its title brings to mind Baudelaire's Flowers
of Evil. According to Vivian Darkbloom, Ada, who liked crossing
orchids, crosses here two French authors, Baudelaire and
Chateaubriand:
Mon
enfant, ma sœur,
Songe à l’épaisseur
Du grand chêne à
Tagne;
Songe à la montagne,
Songe à la douceur —
— of scraping with one’s claws or nails the spots visited by
that fluffy-footed insect characterized by an insatiable and reckless appetite
for Ada’s and Ardelia’s, Lucette’s and Lucile’s (multiplied by the itch)
blood. (1.17)
Chekhov is the author of Pripadok (A Nervous
Breakdown, 1889), a story dedicated to the memory of Garshin (who
committed suicide by jumping from a staircase landing). Van's patients at the
Kingston Clinic include Mr Arshin, an acrophobe (2.6).
*According to Ayhenvald, Turgenev is "a specialist of
rendez-vous."
**The name Bashmachkin comes from bashmak (shoe) and
brings to mind Chose, Van's alma mater.
Alexey Sklyarenko