A new translation of "Lolita," by Margarida Vale de Gato, is now available to the Portuguese readers.
In her afterword ("Sobre a tradução de um livro intitulado Lolita”), she makes a reference to the VN-L  ["Nesta tradução servi-me de tudo quanto se apresentou ao meu alcance quer sobre o autor, quer sobre o livro[  ], quer sobre as suas traduções, com o apoio da ativa «listserv Nabokov» e de generosos colegas (obrigada, Carlos Ventura, Jansy Mello, Susan Elizabeth Sweeney)[  ] Não resisti a roubar à de Jorio Dauster, no seu português inaugural de 1955, o achado aliterativo de “minha alma, minha lama” para traduzir, no início, “my sin, my soul” – criando um anagrama com certa tradição na lírica portuguesa, nomeadamente caro ao ímpeto de mudança e desilusão da nossa geração de 70. De certo modo, recupera-se assim a “herança” literária da língua traduzida"]  
If possible, in the future, I'll offer several instigating paragraphs which I hope I'll be able to translate for the VN-L, extracted from her informative and original essay. 
 
http://relogiodaguaeditores.blogspot.pt/2013/08/sobre-lolita-de-vladimir-nabokov.html
 
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.