From Ada's letter to Van (3.7): For her
[Dasha Vinelander] you're le beau
ténébreux...
Vivian Darkbloom ('Notes to Ada'): le beau ténébreux: wrapt in Byronic
gloom.
In Turgenev's play "Месяц в деревне" (A Month in the
Country, 1850) Natalia Petrovna calls Rakitin "beau
ténébreux."
On the other hand, in Turgenev's story "Затишье"
(Calm, 1856) Nadezhda Alekseevna asks the hero not
be shy of her and let writers of fiction frown à la
Byron:
"Вам, господам положительным людям, нейдет
дичиться и хмуриться à la Byron. Предоставьте это
сочинителям."
The name Durmanov, of Van's, Ada's and Lucette's mother, comes
from durman (thorn-apple, the plant datura stramonium). In
Turgenev's story, Nadezhda Alekseevna mentions datura's long
white flowers, attractive but perilous:
Как датуры... Помнишь, Маша, как хороши были
датуры у нас на балконе, при луне, с своими длинными белыми цветами. Помнишь,
какой из них лился запах, сладкий, вкрадчивый и коварный.
-- Коварный запах! -- воскликнул Владимир
Сергеич.
-- Да, коварный. Чему вы удивляетесь? Он,
говорят, опасен, а привлекает. Отчего злое может привлекать? Злое не должно быть
красивым!
("Why can the evil attract one? The evil should not be
beautiful!")
The hero of Turgenev's Calm recites Pushkin's
poem Anchar (The Upas Tree, 1828), in which there are
lines:
А царь тем ядом напитал
свои послушливые стрелы
And the Czar spread that venom
on his dutiful
arrows
From Ada's letter to Van (3.7): you
were a shy schoolboy (with whom, as my mother guessed, I may
have been a wee bit in love!), who dutifully picked up the arrows I lost in
the lost shrubbery of the lost castle of poor Lucette's and happy, happy
Adette's childhood...
Alexey Sklyarenko