"There is a story to the effect that a passenger who inadvertantly dropped his glove out of a train window promptly threw out its mate so that at least the person who found them should have a pair." (The Gift, Chapter Five)
 
Russian for "glove" (one is reminded of Schiller's Handschuh) is perchatka (which comes from perst, obs., "finger"); while the word used by the Swan Princess in Pushkin's fairy tale is rukavitsa (which comes from rukav, "sleeve," because the ribbon tying a pair of rukavitsy is passed through the sleeves of a fur coat). The idiom derzhat' v ezhovykh rukavitsakh ("to rule with an iron rod") occurs in Pushkin's novella "A Captain's Daughter". 
 
As to the happy lost glove, I thought VN was making fun of proverbs and their often obscure meaning. Inventing bits of Zemblan folklore helped him to make Zembla more real.
 
Alexey Sklyarenko
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.