Alexey Sklyarenko:In his Commentary (note to line 49) Kinbote quotes a quatrain from Shade's poem "The Sacred Tree": Here is Goethe's poem "Ginkgo Biloba" from "The West-Eastern Divan":...Gibt geheimen Sinn zu kosten,/Wie's den Wissenden erbaut.//Ist es ein lebendig Wesen,/Das sich in sich selbst getrennt?Sind es zwei, die sich erlesen,/Daß man sie als eines kennt?.../Fühlst du nicht an meinen Liedern,/Daß ich eins und doppelt bin?

JM: Great find and link, Alexey. Kinbote does indeed appear to allude to Goethe's poem on the Gingko tree, its "secret meaning" and to a splitting of the ego. It's interesting that Goethe's lines open a choice: is there only one person who, by undergoing a splitting, also operates as his double? Are there actually two different people who choose to be seen as one?
 
btw: I checked various images of the gingko leaves. Some, but not all of them, are shaped a bit like the butterfly Shade describes, with a slight parting in the middle. as indicated by Goethe. 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.