If Lolita's eyes are "vair" or "gray" and related to a "columbine shade," then Nabokov's choice for Lolita's eye-color might also be indicating the commedia del'arte's love triangle."
 
We know that all colors delight Shade, even grey, and that one of the names assumed by Gradus is Jacques de Grey or James de Gray. 
We haven't  yet asked it this color indicates "a columbine shade."
 
The word in Russian (siziy), by its imagined resonance,  helped me to realize that, in Portuguese, we don't have an independent word to describe "gray" or "gris," since the term we use is descriptive, as in "ashen colored" or "like ash" ( ie, we say "cinzento" and "cinza": would "siziy" in Russian also relate to cinederella's cindery ashes?) 
In English you have various options to refer to grey. Leaden or plumbeous, for example. In this case, as in the "columbine shade," there is a hint of an opaque blueness in it which, I think, is absent from the merely grey, colorless ashes themselves.

Are the baroque Nabospeek, Bakhtin's rabelaisian carnival, the Italian commedia, the Russian balagan, indicated by the name "Gradus"? 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.