RSGwynn:
“Nabokov's
"ex ponto" is a clear allusion to Virgil's Epistulae ex
Ponto (Letters from the Black Sea). Since Shade had
presumably never been on the Black Sea (Latin: ponto) but VN (and CK or
VB) presumably had, might VN not be saying that through the Index runs
the theme of exile? I.e., a "gentle wind" that
both VN and CK share? But not JS.
JM:
Yesterday I observed that “Although I seem to remember sentences where Nabokov denies any
similarity between Zembla and Russia in Strong Opinions, as a metaphor of what
he feels towards his childhood home and infant fantasies, Zembla seems to fit
in perfectly with the importance he will ascribe to “the index” and
to the gentle winds that reach him at his an “ex ponto” exile. We
should remember that “index” means a finger, a pointing
finger… “ and
there are more elements to add.
Ex
ponto might
indicate (ie: point with an index finger) Vergil, Pushkin, Nabokov, even a
letter to Tamara.
Ponto
( punctus) can stand for the “point” in Euclydean space, or some
other dot or full stop, referring to something that is “ex” (outside)
it.
Index
and point are almost overdetermined, as images and signs go (indication,
pointer, ex ponto, index).
The
final verse, with the rose in lieu of “I suppose” sounds better to
my ears. In Speak Memory names were substituted, but not its “point.”
Probably Nabokov’s composition was not as ready in his mind as he once
let it transpire in one or two interviews… but, then, there’s a lot
of Kinbote in Nabokov!
Btw: I
never before related the ending sounds of “Botkin and Pushkin.”
I’ve been reading about the influence of Shakespeare, various Roberts, Swift
and Pope in Pale Fire. I wonder if the carrier-sheath, the bare
botkin, the ghostly ambassator wouldn’t be related to the ghost of Pushkin..,