AS: "He reached out his hand - the hand/ touched the wall [...] Here is a round little knee... and here,/ Here - but why do you laugh beforehand? -/ Here it found itself on the twin hill..." In a previous posting AS noted: "Tirza's двойной курган ("twin hill", and not breasts are meant) somehow reminds me of Brownhill, Ada's school for girls, and its headmistress, Miss Cleft (1.27)."
JM: "vulval cleft." ...is another option for the proffered association to "cleft" -  one that doesn't need a rotational motion to reach a female's  "twin hills."
RSGwynn: Wouldn't "mons veneris" be applicable here?
 
JM: Mons veneris, discreet hillocks in opposition to other discrete buttocks?
 
 
.......................................................................................................................................................................................................
btw: I didn't find the precise reference I was looking for, concerning "semblable/double." The sentence, as I loosely recorded it once, reads: "His ideal audience is composed by endless individuals wearing a mask that reproduces his face..."-  but this also sounds very strange! It is as if it were enough, for Nabokov, to meet an audience wearing a simulacrum, a "mask of mimicry," with no real eyes to stare back at him. 
 
Kinbote writes about Shade that "His whole being constituted a mask.It might be interesting to compare VN's use of masks in connection to mirrors, mimicry, and truth.
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.