Hi Jansy,
I usually don't respond to postings I don't agree with
unless it is a matter of facts.
Your assertion is very surprising
indeed!
There is no synaesthesia at play here, only one's
auditive faculty. Just a matter of consonance: the only difference in the
pronunciation of "Haze" and "Hase" are the vowels, the "e" in the English
word being silent, while in the German one it is a "shwa", i.e. the French "e".
The consonants H en Z en S have similar sounds in both languages. Anyone could
have made the connection VN did.
AB.
Nabokov's association of "Haze" with "Hase" is
very surprising.
The German word sounds very unlike the misty Irish
one. VN's particular synesthesia - related either to shapes and shades
- must have been a determining factor for this approximation - which, for
anyone else, must remain unfathomable.