When
Dmitri Nabokov had announced he would publish the manuscript of his father’s
last unfinished novel, the editor of a radio program asked him if he could tell
something about it. He replied in writing: "I know more than I can express in
words, and the little I can express would not have been expressed, had I not
known more." A
remarkable response, because it is a literal quotation of Vladimir Nabokov:
exactly what Nabokov père replied in
a 1964 interview when asked whether he believed in God.
Metaphysics are never remote from the metaliterary contemplation of
The Original of Laura, Nabokov’s
posthumously published novel in fragments with the striking subtitle “Dying is
Fun.” Not only had Dmitri admitted that his father’s voice had helped him in his
decision (“Why not make
some money on the damn thing?”), but after Lolita
(1955) Nabokov’s work acquired a more metaphysical and eschatological slant. The
young Nabokov wrote to his mother that he was convinced that his assassinated
father was always and everywhere with him; he also showed a great interest in
spiritual séances and, as The Eye and “The Vane Sisters” evince,
his knowledge was profound although the subject was treated
derisively.
Nabokov’s faith was not conventional, notwithstanding the
angels and biblical characters that populate his early poetry and short stories.
In Pnin (1957) he wrote that he
believed “in a democracy of ghosts.”
What is commonly called a soul comprised for him the human consciousness:
he could not believe that this consciousness could die, it had to live on. Pale Fire (1962) deals with the
possibility of a hereafter; the ghost of a girl, who commits suicide because she
is rejected on a blind date (she is ugly), haunts the poem that is one part of
the novel, and the delusional commentary which comprises the other. In Transparent Things (1972) the narrator
turns out to be a deceased writer, R., who is in the company of a host of
ghosts. The melancholy and claire-obscure of this underrated novel introduced a
change in Nabokov’s style. It became more sinewy, more unfleshed, although the
familiar sensuousness is still present.
Writers like Martin Amis would say that the enchantment was gone: the
blue wave that on every page of his previous books swells under the heart and
breaks in the mind in an iridescent splash swelled but sporadically. But what if
the writer of Lolita and
The
question whether or not the manuscript should have been published seems
irrelevant to me now. Whoever expresses disappointment should be grateful for
the publication otherwise there would have been no room for disappointment (and
schadenfreude at a dying genius).
Someone like Martin Amis; his claim that The Original of Laura is not a novel in
fragments but “a longish
short story struggling to become a novella” is as criticism far from just. It
is impossible to say how much we have of the book, how long Nabokov would have
worked on it. The story that we now can distill is about Flora, a ravishing and
cool adulterous wife, married to the obese, brilliant neurologist Dr. Philip
Wild, who attempts to devise a way to gradually obliterate himself, to arrive at
self-obliteration by dint of the
imagination.
Philip Wild’s disgust with his own body is expressed as
follows: ‘I loathe my belly, that trunkful of
bowels, which I have to carry around, and everything connected with it – the
wrong food, heartburn, constipation’s load, or else indigestion with a first
instalment of hot filth pouring out of me in a public toilet three minutes
before a punctual engagement.’
Readers familiar with Pale Fire will recall poor Gradus who,
with a “liquid hell in his stomach”, sees his murder plan almost being flushed
down various toilets.
Complaints about
unreliable bowels and the discomforts of old age can also be found in Ada, towards the end, echoing Nabokov’s
pronouncements about his own old age in an interview. And Dr. Philip Wild’s
small feet recall Pnin’s. Undoubtedly, Flora will remind readers of Lolita and
This is one of many things that the reader’s imagination
can discover in the wide spaces between the fragments. Nabokov himself invites
one to. Natura abhorret vacuum. And the reader too. In the book there is a roman-à-clef
(“with the clef lost forever”)
entitled My Laura or just Laura, Flora’s name in a novel within a
novel (somewhere one reads F Laura); Philip Wild is called Philidor Sauvage. It
is not clear whether one or two novels are concerned, because in certain
passages where Philp Wild talks about his experiments, he refers to a key novel
in which he figures –these passages are therefore not from the key novel except
if there are two novels. I suspect that the final result should have been a
novel, The Original of Laura, containing a shadow novel (My Laura). In that case
the question would be: which novel is the true one? Such metaliterary techniques
were not strange to Nabokov. By the way, Flora refuses to read the novel Laura. Naturally, this was quite
unforeseen, but what the neurologist attempts to accomplish, namely,
self-disintegration, the book does accomplish and that’s the wry sense of humor
of death who refused to tarry.
The
striking fact about Flora is that she, in spite of her cool sensuality and
indifference towards her husband, is greedily promiscuous. She has
Vadimir Vadimirovich in Look at the Harlequins! (1974) realizes
he is leading a life inferior to that of another and better writer. In exactly
the same manner, Flora and Wild are the subjects of a key novel: here is I
believe something that this novel would have explored to greater extent. How
does real life relate to fiction? And what remains of real life when it has been
fictionalized? Perhaps I am overstating the case, but I cannot rid myself of the
impression that Nabokov in The Original
of Laura was looking for the original of his own
work.
That Nabokov’s style was changing became obvious in Look at the Harlequins! Brian Boyd,
Nabokov’s biographer, was unsparing in his judgment; he considered the style
disappointing, inelegant, and even petty. The bird of paradise had lost its
feathers. But this book was written in a hurry, fuelled by frustration and anger
at Andrew Field’s biography, to which Nabokov had lent his support until he fell
out with the biographer. Something had clearly snapped in the master.
The first pages of TOOL are so precise, the rhythm so
unrelenting that the reader cannot but conclude that here is no disappointment
at work. Nabokov’s style changes, becomes less rococo, has less flesh folds, but
a more satiny skin, and exact contours and lines. The words we read here are not
wafted over by the breath of death but a master’s who had a still greater grasp
on his tool. Gone are the rainbows, but the sun is still blazing in pastel.
And another thing, something quite unique with a writer who could be so aristocratic and dandyishly haughty: thanks to The Original of Laura I have come to know Nabokov quite intimately.
A. Bouazza.