CK: But can you see that madness is a kind of exile?
 
For Pushkin (and, one supposes, for Nabokov) madness was much more disastrous than exile:
 
Ne dai mne Bog soiti s uma.
Net, legche posokh i suma...
 
("The Lord forbid my going mad.
No, [a beggar's] crook and bag are not as heavy"; the first line's translation is by Nabokov)
 
Incidentally, Pushkin wrote the short poem (which is one of his greatest, according to Nabokov) beginning with these lines after visiting mad Batyushkov.
 
Carolyn will probably argue that mad Shade is trying to spurn off maddness by imagining himself to be a royal exile. By the way, I like her idea that Kinbote's crown jewels are Shade's index cards.
 
Alexey Sklyarenko
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.