Stan K-B [Re-VN’s “wod”]: those of us exposed to Chaucer from early boyhood ...are familiar with “wood” meaning “mad, enraged.” ...I share your doubts re-PM’s flamboyant extrapolations...[Re-ref. to Kinbote’s comment on razors and his possible sexual inuendo against Shade.] Rather puzzling, unless deliberately anachronistic, is CK’s use of “ordinary razor” in contrast to an “ancient Gillette.”... What, if any, are the sexual indications of the Gillette? E.g., Weak, sissy (homosexual)? Or, as we continue to stretch things, Bi-blade -> BI-sexual?
 
JM: I thought malice had no boundaries. Gillette in Brazilian slang suggests that the blade's two options are used, no matter which ( ie bisexuality).
Perhaps in some other countries,such as France?, it is equally applied in its two-edged acception. I only remembered our slang while musing on your reference to "left:sinister", since it led me to the word "ambidextrous" (agility, adroitness, dexterity). Alexey's example [dva sapoga para i oba na levuyu nogu (literally: "the two boots that make a pair and both are for the left foot").] offers an additional complicator  A clumsy person's "two left-hands" would become twice as difficult with "two left-feet" to move about. 
 
I hadn't considered Meyer's words as being extrapolational (or extrapolatory?) until now, because she'd specified that (SWSHH,p.72) 'Nabokov connects Kinbote's homosexual activities and madness to this report [the anedocte about Eadbald] through the Anglo-Saxon word "wod", "mad" or "frenzied".' - for I found no other indication about where, in VN's oeuvre, this connection is described - except by Kinbote's use of "wodnaggen", as she'd indicated (note to lines 47-48).  
 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.