SKB:Matt: So glad you noted
....that Looney Tunes must not be confused with the generally inferior Disney
cartoons[...] the bland-cute Walt! [...]I suspect that Nabokov
preferred the bizarre, surreal, often CRUEL [!] Looney Tunes cast of characters
(esp. Road Runner) in spite of occasionally politically-incorrect ethnic
stereotypes...SES: Has our in-house Anagrammist suggested that your real target
should be [Sir Philip] SIDNEY? [...] I reached out for my nearby well-thumbed
copy of W V Quine’s memoirs (The Time of My Life — An Autobiography) to confirm
my recollection that Nabokov gets a mention. [...] It’s no surprise that VN and
WVQ were “acquainted” [...]but it throws little light on VN’s choice of
names.
JM: Bland-cute Walt? I've
seen movies in which a valiant wood-cutter destroys the
entire Canadian forests, his advance represented by a
spreading shadow...There are others in which a bland Donald Duck drops
pink-encapsulated atom-bombs (!!), after loosing a chemical
warfare, to destroy two cute squirrels who stole apples from his
bucolic plantation ( Disney Co.& his
disguised pink-rightfulness... are in Arcadia
too!).
I don't find in WD cartoons the gratuitous
and very human "balance of repetitive destruction", as
it is represented in Looney Tunes ( I wish I could formulate this
better).
Jerry Friedman: I suspect you
chose the word "axiom" carefully in classifying the statement that anything that
can be said in one language can be said (possibly at much greater length) in
another. After all, if a bilingual speaker says something can be said in
one language but not another, only other speakers of the same two languages can
argue, and then it's one person's word against the other's[...] Nims describes
how at a dinner party a Japanese woman tried to explain to him why Basho's
frog haiku is "the most celebrated of all haiku". After an hour she gave
up: "But you'd have to live in Japan!" .
JM: A good point, JF, also the
Japanese woman's. Stan, what is your position concerning
metalanguages and an extraneous and shared linguistic
space?
Mensagem de e-mail verificada por Spyware Doctor (6.0.0.386)
Versăo do banco de dados: 5.11380
http://www.pctools.com/spyware-doctor-antivirus/