Subject:
Re: [NABOKV-L] speculated to be the work of Vladimir Nabokov ...
From:
"Dmitri Nabokov"
Date:
Tue, 2 Sep 2008 16:31:59 +0200
To:
"Vladimir Nabokov Forum" <NABOKV-L@listserv.ucsb.edu>

Dear Friends,

It is hard to believe that such a stupefyingly inane canard as the attribution of Levy-Agheyev's Novel with Cocaine to Vladimir Nabokov's pen should once again float to the surface. This preposterous notion was clamorously and conclusively scotched some 15 years ago, after having been so copiously discussed that I can attribute its reappearance only to a bad joke or to the total internet illiteracy prevalent in some quarters. Sorry, but anybody who calls this "one of the best books in my recent memory" must have a cocaine-eroded memory himself. As for my father, he wrote on many themes, and his works are peopled by beings of many kinds, from spies to dwarves to Siamese twins, most of them totally imagined. Having known him pretty well, I can reassure the concerned reader, writer, or psychiatrist that he was never a  cokehead. On the other hand, it is well known that cocaine was all the rage in the mid-twenties, and one didn't have to wait long for it to become a literary drug of choice. Whether it matters or not, "A Matter of Chance" was a matter of imagination, while Novel with Cocaine was the work of druggie, who in fact died in an Istanbul jail from the consequences of an overdose.

However, for the benefit of the unconvinced, let me backtrack a bit to the pretty stale business of Levy-Agheyev's Novel with Cocaine and Nikita Struve's attribution of that mediocre little book to my father. By now Struve's thesis has been exploded in every detail, the world over, and the Moscow classmates Levy describes in his novel have even been identified. To my mind, all the detective work expended to trace Levy-Agheyev's life, his long affair with Lydia Chervinskaya, his drug-induced death, his tomb in Istanbul; a publisher's imposition of a pseudonym that did not sound Jewish, and so on, was overkill. Any reasonably observant reader of Nabokov knows he had never been to Moscow, and tended not to set works in which factual detail was important in existing locales that he did not know intimately. And if that reader knows Russian and is of sound mind he will recognize the most important thing: Nabokov's culture and style would have categorically precluded such Agheyevian locutions, to name a few of very many, as zhibko pakhlo kukhney, poyti v kinoshku, priuteshen, mne zhelalos', or on grozno rïgnul ["he gave a terrifying burp"]. Poor, pathetic Struve! Perhaps the strangest thing of all is that this obsessed nincompoop, with his churchly fixations and his unacademic methods, should be any kind of professor at all, much less an assistant at the Sorbonne. The only reason to exhume this decomposing canard was the recent re-publication of the book in Russia with a long essay by Struve, again pounding the Nabokovian nail. He has since been riding other coattails, leaving l'affaire Agheyev to other fools. But suspicion has sneaked out that some of the neo-capitalists of the ex-Soyuz were more disingenuous than naïve, and less interested in bibliographical matters than in the profits to be made from whatever use they could improvise for the Nabokov name.Those who are still curious -- and uninformed -- can wikigoogle to their hearts' content. I find the business far too boring and too time-consuming to re-hash.


-Dmitri Nabokov
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.