This is a quick question for those in possession of Vera's Russian translation of Pale Fire. Can someone tell me what Russian word Vera used to translate the English word "conjurer"? I'm looking in particular at the passage at the end of the Foreword (pg. 27) where Kinbote compares Shade to a conjurer he once observed at his uncle's castle. Is it translated as volx or some form of that word? Since this is fairly esoteric, perhaps answers should come to me off-list.
Thanks,
Matt Roth