Shade:
the
svelte/ Stilettos of a
frozen stillicide —
Kinbote:
Lines 34-35: Stilettos of a frozen stillicide
How persistently our poet evokes
images of winter in the beginning of a poem which he started composing on a
balmy summer night! The mechanism of the associations is easy to make out (glass
leading to crystal and crystal to ice) but the prompter behind it retains his
incognito. One is too modest to suppose that the fact that the poet and his
future commentator first met on a winter day somehow impinges here on the actual
season. In the lovely line heading this comment the reader should note the last
word. My dictionary defines it as "a
succession of drops falling from the eaves, eavesdrop, cavesdrop." I
remember having encountered it for the first time in a poem by Thomas Hardy. The
bright frost has eternalized the bright eavesdrop. We should also note the
cloak-and-dagger hint-glint in the "svelte stilettos" and the shadow of regicide
in the rhyme.
.......................................
Dear List,
I had almost given up exploring avenues
into VN's "stillicide" but, besides Giulia's confirmation of its use
in Italy ( mainly figurative, referring to repetitive, insistent
activity), I also found it mentioned in a Portuguese-French
dictionary as: "ecoulement goute à goute", just like it was described by
C.Kinbote ( and fig. "rhume de cerveau").
In Spanish, it may indicate,
figuratively, "abortion" and "the menses" ( Cf. "Éxito a todos los
poetas......hacer arte (!) con el estilicidio de sus
menstruaciones intelectuales..." "La Selva de sus Vestidos,
los Judas de sus Venas", by Juan Rafael Coronel Rivera ).
Several different dictionaries in Brazil relate
"estilicídio" to "estalicídio" ( Greek stalaktós,
stalactite/stalagmite), also applied to various symptoms of a cold
and
constipation ( intestinal troubles).
So, just as Kinbote annotated, the
common meaning of this word refers to "constant drops
falling from the eaves", which may harden and form daggerlike projections
by the sedmimentation of rock or crystallization of
congealed ice-droplets.
Literaly, very literaly then,
"estilicido" indicates "droppings from the eaves" that might harden in
the shape of a dagger( stiletto).
Figuratively its use varies
from snoopy eaves-dropping (Kinbote?), to boring
insistence, constipation, rheumy eyes, running nose, drops of blood, menses,
abortion ...
Was Kinbote's dictionary ( as he mentioned it
explicitly in his note fom his Cedarn cave) also a
Websters 2nd ??