SKB: From Jane Hirshfield's "After Long Silence" ("After,"
Bloodaxe Books):The untranslatable thought must be the most
precise./ Yet words are not the end of thought, they are where it
begins.
JM: Thought often doesn't depend on a human
thinker, nor does thought recquire words - or am I totally
lost in the Mathematical jungle?
Eff it for me, please? (Or this merits a first Wittgensteinian
silence?)
SKM: ...I take the more direct track
(geodesic!) to Pythagoras the Geometer (more a School than a single Chap). The
shadows cast by rectangular window frames (lattices!) suggest many interesting
ideas in Projective Geometry which, in fact, POSTdates Pythagoras by some 800
years
JM: Those were VN's own Greek "lattices", I
imagine. He will soon also mention framed square roots, quite irrationally
and disorderly ( therefore condemned to death by our Great
Architect?). In "The Enchanter" ( if I still remember this correctly)
there are interesting clues about windows in a rosacean-crossing
traversed by the wind. I seem to remember that this "compass" came
as a reference to a story by Gogol.
Perhaps someone might help find these clues for our
mathematical-minded investigator to follow...???
CK asked Don: Perhaps the association is between "wax" and
"wings", i.e. Icarus?
JM: Don asked if
"anyone figured out the last entry under "Waxwings"
in the PF Index: "interesting association belatedly realized" There is no page
#.".
I don't think there should be a page indication at this point. The
appended observation on "a belated association" seems to belong
only to Kinbote's reminscing ( if such a thing were possible).
The preceding indication takes us to "notes to line 71:
Parents." This is why I think that the item belongs to
"parents", not "waxwings".
Your idea to join wax-wings and Icarus ( his fall ) is
simply beautiful. Shade writes about mountains and fountains (
independently fromf the purring orc(h)ideous-haired lady ) and
I once thought he might also be alluding to the famous
fountain-pen "Mont Blanc". But VN chose pencils rather than fountain-pens
to write. In Brazil these MonBlon were exemplary "poshlust" objects...( was
there ever a collectible Nabokov-Mont Blanc for sale?)
CK: "Anything said "in
a sort of kindly reverie" can't possibly be poshlust', can it? Also I don't
think kitsch and poshlust' are quite the same thing, though not sure why. I've
never cared much for Nabokov's poshlust' idea, I have to admit."
JM: Not every kitsch object
is loved because of a poshlustig taste, but a poshlustian taste loves
kitsch, is this what you mean? And I
fully agree with you, nothing said in a "kindly reverie" can be poshlust.
CK: This "Brocken Spectre" figures prominently in Hogg's
Confessions, Coleridge ("cedarn") traveled to the Harz mountains in
Germany in hopes of experiencing the optical illusion, and Shade's parahelia
suggest that VN too found it an interesting phenomenon.
JM: Now, I'm not only
lost in the Jungle but begining to become dellirious since I
never climbed anything higher than Algonkin-kind mountains
and I think I saw a "Brocken Spectre" more than once. Do people need to climb up high mountains and even
travel to Germany to experience this optical illusion?
Doesn't it, to arise, depend simply
on setting/or/rising sun and mist with, perhaps, a view from
a bridge or a slope?
A. Bouazza: The Russian
word gorst', then, is the equivalent of the Scottish "gowpen" which VN
used and glossed in ADA: "...cupped a
guinea pig in his gowpen (hollowed hands)..." p. 402. BUT cf. my earlier posting where I mention Brian Boyd's
gloss of knackle.
JM: In Bend Sinister the
image of "hollowed hands" is closely associated to holding an insect.
Why would VN choose Scottish "gowpen" for
this in Ada? Does this happen in a particular context that demands this imported
word?
JF: "I now see it's at an
altitude of 1000 feet or a bit more, which is not too far from New Wye's 1500
feet...I wonder whether Nabokov put
New Wye at altitude of 1500 feet to give it a climate and flora and fauna
similar to Ithaca,lower but farther north.
JM: I was thinking about
Shade's lines (506-510): "You and I,/ And she, then a mere
tot, moved from New Wye/ To Yewshade, in another, higher
state./ I love great mountains/... a snowy form, so
far, so fair..." There
are no commentaries to this part!
Kinbote's notes jump from line 502 to line
549. Kinbote's commentaries are
also scant concerning other verses: they jump from lines 247 to
270 without stopping on Shade's description of New Wye falls and
cataract.
A.Bouazza: "[Bert]Schneider
[a producer] had a book called Obsession, which Godard had earlier made
into Pierrot le Fou*. It was about the relationship between an older
man and a teenage girl, a subject of more than routine interest to Bert."At the
eleventh hour the movie was cancelled by Barry Diller [executive]. ..The picture
was of course never made. Eventually, VN did turn
his nymphet, or rather the concept, into a faunlet in Pale
Fire.
JM: Do you mean B. Schneider wanted to
make another picture inspired in Lionel White's novel "Obsession"
and it was rejected? How is this related to VN?
I haven't
read White's novel, but I watched Godard's "Pierrot Le Fou" in the
sixties and there was no particular comment nor any kind of
strangeness concerning the relationship bt. the "older man" and the
"young girl" in Godard's film ( she was not twelve, anyway.)
I always
thought that VN's turning girls into boys was mainly a reference to
such procedures ( but with opposite reversals) in Shakespearean
performances, & sometimes in his plays ( but there, again, mostly girls
into boys) ?
CHW on quoted VN: "I am 1/3
American --- good American flesh keeping me warm and safe." /"I am an American,
I feel American, and I like that feeling"/ "I see myself as an American
writer..." wrote that these: " at first glance, seem very compelling, especially the last two. On
second thoughts the first three strike me as slightly dubious. I do think that
the dates they were uttered, as well as the contexts in which they were made,
also have to be given close consideration. I am reminded of the popular
statesman who famously declared “Ich bin ein Berliner”, and the political
context in which he made it.
JM: I think I understand what
CHW means since I was recently struck by certain comments ( which
I extracted from BS two or three postings ago) where VN's love
for America was not at all expressed on the spur of a "blind passion". Even the
first one about "good American flesh" may apply to the fact that it
was in America that VN quit cigarette-smoking and gained
weight ( and a comfortable poshlusty
waist?).