During a dinner party, a long time ago, I
overheard a malicious comment about Jorge Luis Borges, that he chose to
write in Spanish because this is how he could aspire to be "the greatest
writer in Spanish", something impossible were he to write in English or in
German. I'm only bringing this up now because it may illustrate a point
concerning the category of being considered as " the greatest American,
English, Spanish, French...writer".
I don't think that either VN or Borges wrote
under the obligation to acquire international fame as "the greatest
writer"... The Guinness records winners, or the theorists about an
artist's "greatness" are usually motivated by gain or follow ideological
and political motivations.
What theories lie behind the
labelings: "great American writer"," greatest writer of all times",
"greatest XXth Century writer", "greatest writer in English", etc?
SKB observed [on my comment
that Nabokov did sound 'at his most
"foreign" in BS….] that, since " Bend Sinister is set in what seems to
be some kind of soviet or fascist police-state, your ‘foreign’ is
remarkably well-chosen."
Let's hear what VN voiced in BS, through
Adam Krug: "He saw the possibility of escaping from Padukgrad into a foreign
country as a kind of return into his own past because his own country had been a
free country in the past. Granted that space and time were one, escape and
return became interchangeable. The peculiar character of the past (bliss
unvalued at the time, her fiery hair, her voice reading of small humanized
animals to her child) looked as if it could be replaced or at least mimicked by
the character of a country where his child could be brought up in security,
liberty, peace (a long long beach dotted with bodies, a sunny honey and her
satin Latin — advertisement of some American stuff somewhere seen, somehow
remembered)."
Also: "Lives that I envy: longevity, peaceful times, peaceful
country, quiet fame, quiet satisfaction: Ivar Aasen, Norwegian philologist,
1813-1896, who invented a language. Down here we have too much of homo civis
and too little of sapiens."
VN's satirical observations, though, are harder to
place ( they were directed against Paduk and Padugrad only - but were they,
really?:
"The constitutions of other countries also
mention various 'freedoms'. In reality, however, these 'freedoms' are extremely
restricted.Generally the newspapers of other countries
are in the service of capitalists who either have their own organs or acquire
columns in other papers. Recently, for instance, a journalist called Ballplayer
was sold by one businessman to another for several thousand
dollars...On the other hand, when half a million
American textile workers went on strike, the papers wrote about kings and
queens, movies and theatres. The most popular photograph which appeared in
all capitalist newspapers of that period was a picture of two rare
butterflies glittering vsemi tzvetami radugi [with all the hues of the
rainbow]. But not a word about the strike of the textile
workers!...As our Leader has said: 'The workers know
that "freedom of speech" in the so-called "democratic" countries is an empty
sound.' In our own country there cannot be any contradiction between reality and
the rights granted to the citizens by Paduk's Constitution for we have
sufficient supplies of paper, plenty of good printing presses, spacious and warm
public halls, and splendid avenues and parks. We welcome queries and suggestions.
Photographs and detailed booklets mailed free on application."
SKB: I suggest (with no
claim for originality!) that VN, several years (hard to be precise) after
his last penned-in-Russian novel could no longer be be classed as a
‘Russian novelist’ using the LINGUISTIC criterion. You never really lose a
native language, but in exile you tend to lose touch with evolving nuances
and idioms. The longer he lived in America and CREATED more-or-less
exclusively in English...the less useful that “Russian” predicate applies as
a writer..
JM: Yes, VN acquired the
evolving nuances and idioms of his country of adoption. But he could not
erase his past in Russia where he lived like "any normal child living in
a trilingual family with a great library" ( I quote from memory, the lines
must be in Speak, Memory).
VN always included his European experience in
his writing, either by partially isolating it through characters like
Humbert Humbert, Pnin and Kinbote, or ( and this is why, in my amateurish
opinion, he was "an American writer") when he succesflully practiced
his fascinating blend bt. old European influences and America's
own.