Silence tends to imply
assent, so I feel I should, perforce, reply to JF, who
wrote:
1. I
think CHW credited me with more than I deserved in regard to Botkin. All I
argued in our e-mail exchange was that he was Kinbote. I've always been
immune to the temptation (or insensitive to the suggestions) to see Shade as
anyone's invention but Nabokov's.
2.
CHW also mentioned "nikto b", which the Russian speakers have ruled out. I
think. But I'd like to clarify this last detail: if someone asks "Who is
Botkin?", is "Nikto b" an absolutely unidiomatic answer? I promise not to
ask about this again. In any case, "Botkin" backwards contains "nikto",
and Alexander Dolinin (I apologize for getting your name wrong earlier) has
advised us not to dismiss that lightly.
3.
The "index" poem has come up; it features a rhyme that might seem more strained
than any in "Pale Fire". Does that mean Nabokov intended it to be a bad
poem?
Re 1 &
2:
JF is right to reject
my (inadvertent) implication that he thinks Botkin invented Shade. I realized I
had wrongly suggested this only after I’d sent the post. What I wrote
was:
Basic premise: Accept
that both halves of PF emanate entirely from the inventive mind of Botkin, a mad Russian, who is extremely
difficult to place within the organisational structure of
I realize that VN only said that
Kinbote was Botkin. JF convinced me that this is so. But JF also pointed out
that Botkin doesn’t seem to be a part of the Wordsmith faculty, ie he is really
outside the narrative of the action on that stage. This brings him quite close
to VN himself, a supposition reinforced by accepting that Botkin is “nikto b”
reversed, an idea I attributed to CK. Like Alexander Dolinin, I believe there is
something to this idea.
If this is so, then it’s not far
from entertaining the idea that Botkin also invented Shade and his verses, since
these were indubitably invented by VN. Botkin is the obverse or reverse of
VN.
Re
3:
Nobody will heed my
index,
I suppose,
But through it a gentle wind ex
Ponto
blows
This is not a poem, and therefore
not a “bad” poem. It is an itty-bitty bit of witty verse. Although wistful, it
is almost “comic and curious verse”, to lift the title of the entertaining
anthology put out by J.M.Cohen, 1952. (Which anthology also contains the modern
flyting I mentioned many posts ago.)
Curious to discover what VN was
getting at, I followed the track also taken by Jansy Mello, viz:
VN’s reference to "ex
Ponto" led me to "Letters from the Black Sea" ( Ovid's "Epistulae ex Ponto") and
to Pushkin who, during his exile in
which in turn led me
to:
http://www.case.edu/pubs/cnews/2003/4-24/classics.htm
in which I learnt that:
According to Helzle, most of the letters to Ovid's wife, friends and political leaders back home have a "plaintive tone". He elaborated that Ovid — known for his light, erotic poetry and his mythical epic Metamorphoses — complains about the isolation of the frontier-like life where it "seemed like it was always winter" and that "wild barbarians from the Russian steppe" were invading the lower Danube River.
and also that: Tzanetou said the exile theme raises the question of
self-definition.
In spite of the insistence of
(mostly American) scholars that VN was an American, I firmly continue to believe
that VN in America was never more than a European/Russian, living a cultural
frontier life. That was his self-definition.
The rhyme that might seem
more strained than any in "Pale Fire" (JF) reminded me (rather aptly, I
felt) of a similar triple rhyme in
Carroll’s “poeta fit non nascitur”, thus:
Last, as to the
arrangement:
Your reader, you should
show him,
Must take what
information he
Can get, and look for
no im
mature disclosure of
the drift
And purpose of your
poem.
This instruction would apply to Kinbote’s commentary as prose poem. VN's little verse is also reminiscent, less aptly perhaps, of Kipling’s:
I've never seen a
Jaguar,
Nor yet an Armadill
O dilloing in his
armour,
And I s'pose I never will
Re the puzzles in PF, and their
solutions. Yet again, I return to
“Through the Looking-Glass”. Carroll based his narrative on a chess problem.
However, Carroll pointed out, as
Re “Will”. Now that I have Ingram & Redpath (1964) in my hot and stickies, I can find no exemplary evidence (p 312) for the “common cant sense” they refer to. They cite Partridge’s “Dictionary of Slang”, 1938, (my copy is 1951, “much enlarged and revised”) which is wholly unjustified as a source, and also Wright, “Dictionary of Obsolete & Provincial English”, presumably 1852, the arrival of whose tomes I await with interest.
Charles