Steven: "Multiple personalities take a lot of the fun out
of a very fun reading experience."
Jansy: Carolyn Kunin is not necessarily
describing the so-called "MPD": she states that Shade suffered a
stroke that created his delusional state as Kinbote. This is not MPD.
Matthew Roth conceded that he has his "own reservations about the
'secondary personality" theory (the term I prefer)'.
There are various ways to enjoy Pale Fire and, probably, C.Kunin and M.
Roth are having fun, too! Why would their ideas spoil another
people's?
It is my belief that Gradus is a creation of Kinbote because
this is written all over the commentary. For example, when Kinbote
describes Gradus as a clockwork and, then, while speaking about clockworks,
asserts that "he has its key".
Also when he explains how Gradus is something that gradually advances
and grows out of the paragraphs and words. He might be a "figure
of speech" or, as someone pointed out( I think it was Jerry
Friedman) Gradus is a contrapuntal necessity for the development of
Pale Fire. He thrives through language.
Steven: A problem I've always had is with the figure of
Gradus. If Kinbote is insane, then who is this fellow? If Gradus is
a real assasin, then it follows that Kinbote isn't insane and IS the
exiled king. No?
Jansy: As SKB noted elsewhere, it's impossible to
reason with incorrect or distinct "premises".
Do you in any way doubt that Kinbote is insane? Do you believe Zembla
exists in maps, dictionaries, departments and books which may be
found in a library in Wordsmith?
Gradus, as many commentators often observed, might simply be the
outcome of Kinbote's delusional interpretation for a real Jack Grey murderer
intent on taking revenge on Judge Goldsworth (who Shade resembled, it
seems). They hold that Kinbote's commentaries (and index?) were written in
retrospect and re-interpreted both events and poem.
Anthony Stadlen: "l do not know how to account for ... Kinbote's having a "Zemblan
translation of Timon of Athens" and referring unseeingly to the exact passage
from which Shade, in the English original, gets his title."
Jansy: An important observation.
I would like to ask him a question. Why, under "translations,
poetical" in the "Index" there is an entry as follows:
"Timon Afinsken, of Athens". What are we supposed to
understand by "Afinsken"? Why was ",of Athens" added only in the
Index?
CHW wrote: However, I wonder what would have been
VN’s bedrock belief on the problems of translation?
Jansy: I was reading a translation of "Pale Fire" today.
The Index is rather different ( the entry on
Waxwing is at the very begining since the bird is here
called Ampelis, and this is only one of various
alterations. Crown Jewels are under "J" as "Joias da Coroa"). Also the page
references are different and even the commentaries have to be placed in a
different sucession, since they apply to specific lines of the poem. Once
translated, several lines do not exactly correspond to the original.
The translator was faithful to the "letter", but there was no
way he could avoid the loss of possible allusions
through the indication of page numbers, or of
sequencing. I doubt that Nabokov would not have been aware of this almost
burocratic dilemma as he envisioned Pale Fire's translations into other
languages.
The "korona,vorona, korova/ crown,crow,cow" may be kept unaltered with
the addition of translator's notes. Still, other golf-games such as going
from Lass to Male ( Lass-Mass-Mars-Mare-Male) and other
paired opposites ( Love-Hate, Life-Death) require
a translation, since they are part of various Index entries, where
they come completely out of order and cross-referencing... Their
transformation is very suggestive of Shade's and Kinbote's not only at the
extremities, but along the entire process of "metamorphosing".
PS: An Anthology is also a "Florilegium" (
both refer to a bouquet of flowers). I've seen once a
"Shakespearean Florilegium" where a selection of lines from
his poems was displayed. They chose WS references to
a flower, printed on its left side, with a painting or engraving
of the flower described on the opposite side. I wonder if there was a
line about the date-palm in it, as of other non-flowering plants: it
looked easy to get, but I've never found the booklet
again.