In his earlier posting, Sergey translated a fragment of the Russian annotations to PF in which Nabokov's Botkin was connected to Vasily Petrovich Botkin who had written, among other things, an essay on Elizabethean drama published in the third volume of the Russian Collected Works of Shakespeare. I think everybody should know that in this case the Russian annotators appropriated, without due reference, observations made by Priscilla Meyer in her excellent book Find What the Sailor Has Hidden (115-117). By the way, I have always had some doubts about this connection as it hinges upon a problematic coincidence of dates. Priscilla claims that Volume III of Shakespeare's works with Botkin's article was published in 1888, a year that comes up repeatedly in Kinbote's notes. This is correct but with an important  qualification. For the first time, Botkin's article was published in 1853 and then reprinted at least four times in all the subsequent editions of Shakespeare's works, starting from 1865. In fact, the 1887-1888 edition was the standard fourth one and therefore cannot serve as a marker referring to Vasily Botkin who died in 1869.

There were some other, previously unmentioned Botkins that can have some relevance to PF. Among them, the most notorious one was Mikhail Botkin (1839-1914), an unscrupulous, maniacal collector of art and antiquities who would go to any length to get a desirable object. After his death, Botkin's renown collection of medieval enamels was discredited in a sensational public scandal that made the news in the world media when it was proved beyond any doubt that it consisted mostly of contemporary fakes produced by a group of St. Petersburg con-men and jewelers. A couple of years ago I was at an amazing exhibit of the most famous fakes of the 20th century and the Botkin scandal was presented there as a special treat. I guess Nabokov could have this story in mind when he chose the Russian name for his deluded maniac who, like his namesake, craved for "treasures" and could not tell the real from the "fake".

As for a suggested anagram of "Nikto"(Nobody) in Botkin, I would not dismiss it without closer consideration because it evokes the story of Odysseus and Polyphemus, and, hence, the corresponding episode of Ulysses as well as Innokentii Annensky's pseudonim Nik. T--o. An extra letter "B" is, of course, a hindrance but the associations are still rather tempting.

 
Alexander Dolinin

Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies