Subject: | Re: [NABOKV-L] [Fwd: Re: [NABOKV-L] (pronouncing "Pnin")] |
---|---|
Date: | Fri, 04 Aug 2006 01:13:23 +0400 |
From: | Nikita Danilov <nikita@clusterfs.com> |
To: | Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU> |
References: | <44D230AF.8050903@utk.edu> <002d01c6b738$54c7f540$6501a8c0@jansy01> |
jansymello writes: > The Brazilian translator Jorio Dauster informed me that the > romanization of Chinese characters is called "pynin" ( but we have no > idea on how this sounds). Would there be a special name for the > transposition of characters in cyrillic? "Transliteration" or, colloquially, "translit". See http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_transliteration Nikita.