Dear Don,
It is curious that there are so many fires in VN´s
novels and the word "ardor" is never connected to those itching flames of sex
and burn, so often mentioned by VN. I´d been referring to them since
TT´s "l´aiguillon rouge" ( sexual sting causing a burning sensation?), the
various hot burning barn metaphors in Ada about sexual
stimulation...
John called attention to "ardeur" in French and he
wrote:" The word 'ardeur' (used as a
subtitle in the French Translation) can most closely be translated by English
'lust, while the English word is for most of us a slightly bookish synonym for
'energy, enthusiasm'. "
But if this John is the latinist, why not go to its
Latin root and their ramifications? I´m not able to, but I can copy what I
find in my experience with Portuguese.
The Portuguese/English Webster brings:
1. ardência: ardency, ardor, fervency;
2. ardente: ardent, hot, burning, fiery, ablaze, impassioned,eager,
intense.
3. arder: to burn with a flame, to blaze; glow, to smart, rage ( burn with
desire, rage or fever )
4. ardor: ardor, zeal, fierceness, passion, heat,
hotness, "pep" , eagerness, itching, burning sensation.
Jansy
----- Original Message -----
Sent: Saturday, January 15, 2005 11:58
PM
Subject: Fwd: Ada & Dar
----- Forwarded message from chaiselongue@earthlink.net
-----
Date: Sat, 15 Jan 2005 18:48:03
-0800
From: Carolyn <chaiselongue@earthlink.net>
I
believe that Dar was originally to be titled Da
I have
wondered about the full title: Ada or Ardor (Ardor = Dar or), making
the
circular title Ada or Dar or [Ada or . . . etc.]
Had
I read Dar or The Gift I might be able to comment
further.
Carolyn
----- End forwarded message -----
I believe that Dar was originally to be titled
Da
I have wondered about the full title: Ada or Ardor (Ardor =
Dar or), making the circular title Ada or Dar or [Ada or . . .
etc.]
Had I read Dar or The Gift I might be able to comment
further.
Carolyn