Dear Nabokovians,
According to an anonymous author of the biographical article on Viktor
Krivulin (htp://www.aktivist.ru/promzona/Krivulin/;
http://litpromzona.narod.ru/krivulin/),
the latter has translated Nabokov's ADA into Russian . Does
anyone know (I mainly address Russian contributors to the List), if it
is true? I mean, does Krivulin's translation really exist and, if it does, where
it was published? I must say that I first heard the rumours that Krivulin was
translating ADA in the early nineties, a couple of years before I myself plunged
into the novel. But I never saw the finished product published
anywhere. A few years ago I heard of its existence from E.
Belodubrovski, who affirmed that this mysterious translation was published in
one of the literary magazines (where exactly?). But Alexander Dolinin refuted
this statement when I asked him last August if it was true. All this
was nonsense, he said.
Now, who is right? I shall be grateful to anybody who can answer my
queries:
1. Is Krivulin's translation a myth?
2. If it is not, where can I read it?
thank you in advance,
Alexey Sklyarenko, translator of
ADA