From: Donald B. Johnson [mailto:chtodel@gss.ucsb.edu]
Sent:
Wednesday, December 08, 2004 12:25 PM
To:
NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Fwd: Lunette
Dear
List,
As a French native speaker, I would like to point to
the most common meanings of "lunette" in French: it is either a type of
telescope (a Nabokovian theme), or a toilet rim (it could be another
scatological hidden hint). In fact, the word indeed comes from
"small moon", and applies to different types of round opening. Used in the
plural, it means eye-glasses.
Greetings,
Joyeux
noël to everyone,
Marie C.
Bouchet.
>From: "Donald B. Johnson"
<chtodel@gss.ucsb.edu>
>Reply-To: Vladimir Nabokov Forum
<NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
>To:
NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
>Subject: Re: Fwd: Re: TT-24
>Date: Mon,
6 Dec 2004 16:01:14 -0800
>
>lunette: eye-glass; pince-nez; THE HOLE
IN THR GUILLOTINE FOR THE
>VICTIM´S NECK; in church rites, the crystal
case used to hold the Host;
>a circular gauge. James L. Taylor
(Websters)
>----- Original Message -----
>From: "Donald B. Johnson"
<chtodel@gss.ucsb.edu>
>To:
<NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
>Sent: Monday, December 06, 2004 7:51
PM
>Subject: Fwd: Re: TT-24
>
>
> > Donald B. Johnson
wrote:
> >
> > >
> > > -----
Forwarded message from a-nakata@courante.plala.or.jp -----
> >
> Date: Mon, 29 Nov 2004 20:52:06 +0900
>
> > From: Akiko Nakata
<a-nakata@courante.plala.or.jp>
> >
> >
> >
With my somewhat brief but airy comments:
> >
>
> John
> >
> >
> Subject: TT-24 Introductory Notes
> >
> To: chtodel@gss.ucsb.edu
>
>
> >
> > 92.01-02
> >
> > "Direct
interference in a person's life does not enter or plans" :
> > I read
this as being ambiguous between the generalized "person" and
> > the
particular (Hugh) Person of TT.
> >
> >
> >
>
> >
> > > 92.06-07: even if the lunette has
actually closed around your
> > neck, and the > cretinous
crowd holds its breath:
> >
> >
> >
In connection with the derivation of "lunette" from Latin "luna",
> >
shall we recall the earlier "meniscus" which derives from the same
> >
root as "moon"?
> >
> > I do not know the reason,
but the narrator
> >
> > > suddenly begins to talk
about an execution on a guillotine.
> > Together
>with
>
> > the "(now Lord) X," he sounds referring to the French
Revolution.
> > > I wrote before that Sir Percy Blakeney aka
Scarlet Pimpernel is
> > probably in > "Percy."
>
>
> >
> > Thus providing us by now with Hugh Person (aka
Percy), St John Perse
> > the French poet, and now Sir Percy:
giving us a trinity of "Percys"!
> >
> > 92.08 "Only chaos
would result"
> >
> > to which we adjoin
> >
>
> 92.14-15 "a breath of wind and to apply the lightest, the most
> >
indirect pressure..."
> >
> > And there were in those days
people chatting about "chaos theory",
> > and suggesting that a
butterfly in Africa flapping its wind might
> > result in a hurricane
in th3e Caribean.
> >
> > 93.06 "ring of banded colors around
a dead person"
> >
> > I believe the term is "aura"
>
>
> > That's all for the moment.
> >
>
> John
>
>
> > ----- End forwarded message -----
> >
>
>
>
>----- End forwarded message -----
----- End forwarded
message -----