From: Donald B. Johnson [mailto:chtodel@gss.ucsb.edu]
Sent:
Wednesday, December 08, 2004 12:29 PM
To:
NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Fwd: RE: more on
lunette
Dear Akiko and All,
OED has "lunette" in VN's sense (9:
"In the guillotine, the circular hole which receives the neck of the victim").
Using the COD for Nabokov is a little like hoping to catch a blue whale with a
bent needle and thread.
The reasons VN uses words like this is because:
1) they're right in themselves. No other word could do in 7 letters what VN does
here; 2) their rightness can be amusing (as here: see below); 3) they often
invite readers to discovery.
In this case, there is a fine if macabre
Nabokovian joke: "some 'future' events may be likelier than others, O.K., but
all are chimeric, and every cause-and-effect sequence is always a hit-and-miss
affair, even if the lunette has actually closed around your neck, and the
cretinous crowd holds its breath." Not only does this seethe with VN's contempt
for capital punishment; not only does it replay the ending of INVITATION TO A
BEHEADING, and even more precisely, the turning point of the early play THE
GRANDFATHER; but the guillotine was devised as a "humane" form of killing, where
the executioner's axe wouldn't descend at the wrong angle, or with insufficient
force, or the head wouldn't move in panic to be sliced into in an agonizing but
non-lethal way. The lunette ensured the head and neck were exactly in place; so
guillotining supposedly guaranteed that decapitation wasn't "a hit-and-miss
affair." Yet even here, where the very design seems to rule out all leeway, all
chance for accident or error, "every cause-and-effect sequence is still a
hit-and-miss affair."
Remember VN's response to Edmund Wilson's objection
to VN's "addiction to rare and unfamiliar words": "It does not occur to him that
I may have rare and unfamiliar things to convey; that is his loss." (SO
250)
Brian Boyd
----- Forwarded message from
a-nakata@courante.plala.or.jp -----
Date: Tue, 7 Dec 2004
23:49:15 +0900
From: Akiko Nakata
<a-nakata@courante.plala.or.jp>
Jansy sent me the difinitions of
"lunette" given by COD. When I translated TT, I was satisfied with the 3rd
definition in Webster 2 (as Jansy cited, "the hole in a guillotine for the
victim's neck") and did not think about its meaning any more. I confess I did
not know the other dictionaries did not give that meaning. I have just found
Webster 3 does not have it either!
Why did VN choose such rare terms--anide,
lunette, kix? Another definition of lunette in Webster 2, "a watch crystal
flattened in the center" reminds me of "The entire solar system is but a
reflection in the crystal of my (or
your) wrist watch" in the last letter
from Mr. R. It sounds close to the kix too. But I have no idea about the meaning
of the crystal connection.
Akiko
----- Original Message
-----
From: "Jansy Berndt de Souza Mello" <jansy@aetern.us>
To:
"Akiko Nakata" <a-nakata@courante.plala.or.jp>
Sent: Tuesday, December
07, 2004 10:34 AM
Subject: Fw: more on lunette
> Concise Oxford
Dictionary:
> 1. an arched aperture in a domed ceiling to admit light; 2.
a
> crescent-shaped (meniscus? JM ) or semicircular space or alcove
which
> contains a painting, statue ( not a Pauline Anide, I´m sure...);
3. a
> watch-glass of flattened shape; 4. a ring through which a hook
is
> placed to attach a vehicle to the
vehicle
> towing
it;
> 5. a temporary fortification with two faces forming a salient
angle,
> and
two
> flanks;
> 6. RC Church a holder for the
consecrated host in a monstrance.
> French diminutive of lune.
> In
the Oxford Dic. there is no entry for the "guillotine", as in
the
former
> mailing with: " the hole in the guillotine for the
victim´s neck" by
James
> L. Taylor in the Websters! ( I
wonder why )
>
>
----- End forwarded message
-----
----- End forwarded message -----