When Vladimir Nabokov's book Lolita was first published
in 1950's, it was considered scandalous. So racy was his description
of the love affair between an ageing European intellectual and a
young American nymphet that U.S. publishers turned it down. In 1955
Nabokov was forced to turn to French publishers to distribute the
book and it was three years before U.S. publishers agreed to release
the work.
More than four decades later, the initial
literary scandal has subsided, and Nabokov's novel, though still
generally considered controversial, has become an accepted part of
the modern literary canon. But a German literary historian has once
again set tongues a-wagging, stirring up another Nabokov-related
literary scandal.
In the March 19th edition of the Frankfurter
Allgemeine Zeitung (FAZ), a German daily, the essayist and
scholar Michael Marr suggested Nabokov may have plagiarized the work
of Heinz von Lichberg, a little-known German writer and journalist,
whose version of Lolita
was published in 1916 in a collection of essays entitled The Cursed Gioconda ("Die Verfluchte Gioconda").
Striking
similarities
Michael Marr pointed out numerous striking
similarities between the work of von Lichberg and Nabokov.
"When you read it today and compare it with the
(Nabokov) novel, you have a surreal sense of déjà vu," he wrote.
"The accordance of the stories' plots, the perspective from which
they are told, and the choice of name are amazing…unfortunately
there is not a logical rule which would tell us when a certain
number of coincidences stop being chance."
Marr then went on to describe the "coincidences"
and give his take on whether or not they add up to pure chance,
literary borrowing, or outright plagiarism. Indeed, the two stories
are similar.
First, and most notably, both feature a young
girl named Lolita. And both follow the love affair between her and
an older man. And in both cases, the girl dies.
What did
Nabokov know?
Could Nabokov have known of von Lichberg's
earlier work? Yes, says Marr, who points out that both lived in
Berlin at the same time for more than 15 years, from 1922 to 1937.
What's more, says Marr, Nabokov's German was sufficient to have read
the novel -- he himself described it as "a fair knowledge of German"
on a Guggenheim grant application -- and he was an avid reader of
both classic and contemporary German writers. The German writer
Leonhard Franks' 1929 book, "Brothers and Sisters", is thought to
have served as the inspiration for Nabokov's Ada.
Representatives from Nabokov's family, however,
flatly deny the charges. Dmitri Nabokov, the writer's son, said in a
letter to the Nabokov critic, Dieter Zimmer, that the allegation was
"either a journalistic tempest in a teacup or a deliberate
mystification." Later, in a letter to the British newspaper The Guardian, he said,
"Contrary to what a lot of hacks are saying, there are no
similarities of name except for Lolita and the plot is one of the
handful of basic plots which all literature is based."
Not the
first literary copycat
If Nabokov did use the work of von Lichberg as
the basis for his novel, it would not be the first time a literary
great borrowed from those who came before him. The practice goes
back centuries and includes some of the biggest names: William
Shakespeare borrowed heavily from Arthur Brook's The Tragical History of
Romeus and Juliet and
John Milton's Paradise
Lost has much in common with Genesis.
Whether this constitutes "plagiarism" is at the
heart of the debate brewing in Germany.
DW staff
(ziw)