----- Original Message -----
From: Jansy Berndt de Souza Mello
To: Vladimir Nabokov Forum
Sent: Friday, February 13, 2004 1:36 AM
Subject: Re: Fw: Fw: Dividas ameacam ...returning to googling clatharate...

 
    Considering the message of pronouncing Roricon versus Lolicon, difficulties named "rotacism and lambdacism" in  psychological jargon ( rota and lamba are derivatives for the name of  Greek letters R and L )  , I suggest Sophia Coppola´s most recent movie:  " Lost in Translation"   where this confusion is brought to a comic detail by actor Bill Murray.
    I have the impression that every country has a different googling way of reaching data. There are things that I cannot find in English even if I mark "search the web", but come easily in Portuguese.  The matter of anatomical naming comes up when researching " Pomo Adão" in Portuguese, with a new medical vocabulary being suggested that changes it to "laringeal protuberance" .
    In Ada there is a very critical comment of VN concerning the anatomist´s choice of names ( I found it underlined yesterday on my way to other dimpled necks in Ada, I hope to find it again to bring to the list VN´s own words on that subjetc). 
    In the first ADA I´ve only encountered renderings of the girl´s neck seen from the back and having a triangular shape because of the countours of her tresses.  I think this is a clever rendering by inversion and opposition of black and white in the neck (top) as contrasted with white and black in the sexual region ( bottom).
    Jansy 
    Jansy
-----Mensagem Original-----
De: D. Barton Johnson
Para: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Enviada em: Sexta-feira, 13 de Fevereiro de 2004 02:14
Assunto: Fw: Fw: Dividas ameacam ...returning to googling clatharate...

EDNOTE. It is my impression  the R/L distinction is distributional and hence allophonic, not phonemic in Japanese.
 
----- Original Message -----
From: Dmitri Nabokov
To: 'D. Barton Johnson'
Sent: Thursday, February 12, 2004 8:31 AM
Subject: FW: Fw: Dividas ameacam ...returning to googling clatharate...

Dear Don (please post),
 
In response to Brian Howell, I believe it's "lolicon," not "roricon."  We know the difficulty the Japanese have with the letter "L," and the embarrassment that can ensue when they try to pronounce such English locutions as "parlamentary elections will be held on Tuesday."
 
Best,
 
DN
-----Original Message-----
From: Sandy Klein [mailto:sk@starcapital.net]
Sent: jeudi, 12. février 2004 16:37
To: Dmitri Nabokov
Subject: Fw: Fw: Dividas ameacam ....returning to googling clatharate...

From: D. Barton Johnson [mailto:chtodel@cox.net]
Sent: Wednesday, February 11, 2004 9:11 PM
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Fw: Fw: Dividas ameacam ...returning to googling clatharate...


----- Original Message -----
From: "Brian Howell" pakmshlter@yahoo.com

 Perhaps not surprsingly, in Japan, a Lolita complex is known as 'roricon' (sp?).


 Brian Howell