Don Quixote was top of the selected 100 books in a
Norwegian book club poll of 100 authors from all over the world to find the best
and most central works in world literature, in a review written by A.S. Byaat in
London.
IN 2002 I took part in a Norwegian book club poll of 100
authors from all over the world to find the “best and most central works in
world literature”. Don Quixote was top of the selected 100 books, with 50% more
votes than any other book. Was the novel selected because the writers felt a
primitive love and attachment to the story and characters, or were they making a
historical judgment about its importance as the first real novel? The British
television director, Mike Dibb, made a wonderful documentary in 1995 about the
pervasive presence of the Don in modern life, from kitsch to high culture, from
kitchen tiles to Picasso. Readers’ reviews on Amazon of previous translations
include accounts of transforming reading experiences and tributes to the life
and warmth of the tale. There are also cavils and grumbles about narrowness and
repetitions. Edith Grossman’s new and fluent translation gives us another chance
to think about the book’s persisting life.
Part of its technical charm for writers is the way in which it is the ancestor both of realism and of very modern self-conscious metafictions. Don Quixote and Sancho Panza grow more real as they suffer and discuss. They have real bodies in a real landscape and an almost-real society. Once you have met them you can never forget them. Any discussion of the invention of character in prose fiction radiates round Cervantes. Dickens, Dostoevsky and Balzac would not have written as they did without him.
But writers both before and after modernism have been excited by the way Don Quixote mediates between many ways of storytelling. The comic realist tale is played against the high chivalric vision and mediaeval romantic forms - and feelings.
The novel includes inserted sentimental novellas, and develops a peculiar self-consciousness in the second part, as Quixote and Panza bump into people who know them intimately because they have read the first part.
There is also play with an unauthorised second part, which did appear, to Cervantes’ irritation, which his characters have also read, and seek to refute.
In the second part there are several characters who are bent on having 17th-century fun by staging romantic episodes for Quixote to take part in, to amuse themselves - lovelorn maidens, false knights, fake enchantments.
The knight becomes the victim of others’ plotting - and the reader is both uneasy and glad at the end when the invented “author”, Cid Hamete, is described as thinking that the “deceivers were as mad as the deceived and that the duke and duchess came very close to seeming like fools, since they went to such lengths to deceive two fools. “The power of the novel (and of all novels, but most particularly of this one) lies in the need to imagine people and things that don’t exist. In that sense Quixote’s desire for the world to be a place of extreme adventures, concerned with high moral virtues and chaste sexual passion, is a version of every human need to make the world more real and more meaningful through the unrealities of art.
Cervantes’ peculiar skill lies in the way in which he delightfully confuses his own readers by writing about enchanted windmills and wineskins, magic helmets and barbers’ basins. We have all used the equivalent of a basin to turn ourselves into a character in a tale.
The interplay between this unreality and the imaginary reality of the world Quixote travels through depends on the rendering of the solidity of master and servant - Quixote’s “sorrowful face”, his broken teeth, his dirty chamois underwear and even Sancho Panza’s stink when he is driven to relieve himself while standing on guard beside the knight at arms. The mind wanders freely, the body gets battered. Until Panza finds a way to disenchant Dulcinea by simulating the lashing of his own body by lashing saplings in the dark.
Nabokov, famously, came to hate the novel because of the cruelty of the world in which it was set - the remorseless beatings of Sancho and Quixote, the children putting furze under the horses’ tails to drive them wild. He thought Cervantes shared his age’s indifference to suffering, and indeed a modern reader reacts differently to japes and humiliations.
Dostoevsky, on the other hand, made a subtle identification of the Don’s battered, patient, sorrowful countenance with Christ himself, despised and rejected of men. He said Quixote was the most perfect attempt in Western literature to represent a “positively beautiful man”. He added that “he is beautiful only because he is ridiculous”, and went on to say that his nearest rival was Mr Pickwick, “weaker as a creative idea but still gigantic”. The human way to present goodness and beauty, Dostoevsky thought, was through humour - arousing compassion by ridicule. Out of his perception of Quixote came his idea for the character of Prince Myshkin in The Idiot who, like Quixote, does a lot of damage through pure idealism. This tells us something about the hybrid comic nature of the novel in general. – Guardian Newspapers Ltd.