Dear Anthony Stadlen,
It's from VN's Foreword to
_Invitation to a Beheading_.
No exclamation point, but italics. "Vive le pedant,
and down with the simpletons who think that all is well if the "spirit" is
rendered (while the words go away by themselves on a naive and vulgar spree---in
the suburbs of Moscow for instance---and Shakespeare is again reduced to play
the king's ghost).
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, December 16, 2003 8:36
PM
Subject: Vive le pédant!
Please, can anyone remind me where VN explains
his (and, I think, DN's) policy in translating as "Vive le pédant!" (I'm not
sure of the exclamation mark)? I just quoted it, then realised I knew
neither whether the exclamation mark was present nor where he wrote it.
I need this urgently!
Thanks in anticipation.
Anthony
Stadlen