Content-Type: MESSAGE/RFC822; CHARSET=US-ASCII Content-ID: Content-Description: Content-Disposition: INLINE X-Mozilla-Status2: 00000000 Message-ID: <39542B04.B466C9D7@home.com> Date: Fri, 23 Jun 2000 20:29:08 -0700 From: Jennifer Parsons Organization: @Home Network X-Mailer: Mozilla 4.5 [en]C-AtHome0405 (Win95; U) X-Accept-Language: en MIME-Version: 1.0 To: Vladimir Nabokov Forum Subject: Re: NY Times Responds to BB Note/Critique (fwd) References: Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit To respond to Kurt Johnson's email on the happy thing that just occurred on the NYT Nabokov forum, the following "recap" of sequence of posts on the forum over the past couple days I think may also shed some light on the reason for the NYT's change of wording for front blurb: teddy174c - 08:16pm Jun 21, 2000 EDT (#3404 of 3486) Not so sure about the "quirky" (again, the strange antipathy of the NYT to the Boyd book - or just Mick's quirky way of phrasing?) in our front mention blurb, but at least we get a mention ... msussman - 02:21pm Jun 22, 2000 EDT (#3442 of 3486) Mick Sussman, Books Producer, The New York Times on the Web Is Boyd's take not "quirky?" >From the review: "Boyd's intense, at times bordering on maniacal, investigation of the myriad puzzles embedded in 'Pale Fire' will strike some readers as comically obsessive. His reading is deeply odd but also eye-opening. . . . 'Shade composes his poem, dies, and then helps Kinbote orchestrate his Commentary,' Boyd explains. You heard right. As Boyd sees it, 'Pale Fire' is one weird whopper of a ghost story." I'm willing to change the adjective or elaborate, but I do want to convey the unexpectedness of his thesis. teddy174c - 02:27pm Jun 22, 2000 EDT (#3445 of 3486) Msussman Some of us have some problems with that review, to begin with. "Quirky" doesn't quite do justice, I think, to the level of scholarship and care Boyd brings to this book - nor does "comical." So far, I've seen nothing quirky or comical - but rather some things I'd only vaguely understood, brilliantly and deeply explained, - not crazily or "over-the-top" explanations, so far, but ones which are supported by evidence within the text. I know, Mick, that you are the kindest of souls and the farthest thing from condescending - but a word like "quirky" sounds disrespectful to me and a bit condescending about this work of scholarship. " Subsequently posted possible "alternative" blurbs by Philo (Rodney Welch) and Teddy - but very happy with the one msussman ultimately chose as per K.Johnson's email. Today, Kurt mentioned the perhaps less than satisfactory adjective "quirky" in that blurb to describe Boyd's book, as well, and shortly after, it was indeed changed for the better. Jennifer Galya Diment wrote: > > From: "Johnson, Kurt" > > Interestingly, re the NYTimes.com Book Forums choice of BB's book on Pale > Fire as their July discussion book, after an off the cuff remark by me on > NYTimes.com Forums re their homepage notation of BB's book on Pale Fire as > "quirky", there was an email posted on the Forum by the Producer saying that > they would change the description to "passionate and intricate". I don't > think we knew "big brother" was watching but that seems to be a generous > response. > > Kurt Johnson > > -----Original Message----- > From: Galya Diment [mailto:galya@u.washington.edu] > Sent: Friday, June 23, 2000 12:06 PM > To: Johnson, Kurt > Subject: RE: Nab Forum-- Steve Coates comments on Nabokov/autism > > Done. > > ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ > ^ Galya Diment ^ > ^ Professor and Graduate Advisor ^ > ^ Slavic Languages and Literatures ^ > ^ University of Washington ^ > ^ Box 353580 ^ > ^ Seattle, WA 98195-3580 ^ > ^ Ph. 206-543-7344/206-543-6848 ^ > ^ Fax: 206-543-6009/206-522-1959 ^ > ^ ^ > ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^