Subject
bredni & antibredni
From
Date
Body
Ada is set on Earth's twin planet, Demonia or Antiterra.
In the first letter of his "Письма к тётеньке" (Letters to my Aunt, 1882) M. E. Saltykov-Shchedrin speaks of bredni (fantasies) and mentions "antibredni:"
О “бреднях” лучше всего позабыть, как будто их совсем не было. Даже в “антибредни” не очень азартно пускаться, потому что и они приедаться стали.
Incidentally, in the same letter Shchedrin mentions koka s sokom* (cf. Pedro's words to Van: 'Permit me, Ivan, to get you also a nice cold Russian kok?'):
Покуда я кока с соком был -- я ничего не понимал, теперь же, будучи лишен сока, -- всё понял.
and sudak** (cf. Van's words to Demon: 'That's not real sudak, papa, though it's tops, I assure you') avablya:
Пришёл я на днях в Летний сад обедать. Потребовал карточку, вижу: судак "авабля" [corrupted "au vin blanc"]; спрашиваю: да можно ли? -- Нынче всё, сударь, можно! -- Ну, давай судака "авабля"! -- оказалась мерзость.
Back to bredni: in Pushkin's Poltava (Canto Two) Orlik interrogates Kochubey and summons him to give up pustye bredni (vain fantasies):
Старик, оставь пустые бредни:
Сегодня покидая свет,
Питайся мыслию суровой.
Шутить не время.
Orlik + k = Krolik
Orlik + t = klitor***
*prosperity (literally: "egg with juice")
**pike-perch
*clitoris (the word Lucette's letters form when she plays Flavita with Van and Ada)
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
In the first letter of his "Письма к тётеньке" (Letters to my Aunt, 1882) M. E. Saltykov-Shchedrin speaks of bredni (fantasies) and mentions "antibredni:"
О “бреднях” лучше всего позабыть, как будто их совсем не было. Даже в “антибредни” не очень азартно пускаться, потому что и они приедаться стали.
Incidentally, in the same letter Shchedrin mentions koka s sokom* (cf. Pedro's words to Van: 'Permit me, Ivan, to get you also a nice cold Russian kok?'):
Покуда я кока с соком был -- я ничего не понимал, теперь же, будучи лишен сока, -- всё понял.
and sudak** (cf. Van's words to Demon: 'That's not real sudak, papa, though it's tops, I assure you') avablya:
Пришёл я на днях в Летний сад обедать. Потребовал карточку, вижу: судак "авабля" [corrupted "au vin blanc"]; спрашиваю: да можно ли? -- Нынче всё, сударь, можно! -- Ну, давай судака "авабля"! -- оказалась мерзость.
Back to bredni: in Pushkin's Poltava (Canto Two) Orlik interrogates Kochubey and summons him to give up pustye bredni (vain fantasies):
Старик, оставь пустые бредни:
Сегодня покидая свет,
Питайся мыслию суровой.
Шутить не время.
Orlik + k = Krolik
Orlik + t = klitor***
*prosperity (literally: "egg with juice")
**pike-perch
*clitoris (the word Lucette's letters form when she plays Flavita with Van and Ada)
Alexey Sklyarenko
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/