Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0001699, Tue, 11 Feb 1997 21:45:17 -0800

Subject
Re: Re Boyd note on PNIN's "cruchon" (Kriushon) (fwd)
Date
Body
EDITOR's NOTE. Alexander Dolinin <dolinin@facstaff.wisc.edu>, author of
the informative note below, is the leading Russian Nabokovian. See, inter
alia, his article on Nabokov's fictional use of time and, particularly,
his argument, based a close analysis of LOLITA's chronology, that
the novel's closing events, i.e., HH's final meeting with Lolita and his
murder of Quilty, are wholly hallucinatory. If Dolinin's assessment is
accurate, much of past Lolita scholarship must be reevaluated. The article
appears in the 1995 (vol. II) issue of NABOKOV STUDIES. In the same issue,
Julian Connolly examines the ethical and moral implications of Dolinin's
argument for the novel, while Brian Boyd makes a vigorous conter-argument.
Boyd's essay may be read on the Nabokov WWW-site
http: //www.libraries.psu.edu/iasweb/nabokov/nsintro.htm
------------------------------------------------------
>From: Galya Diment <galya@u.washington.edu>
>
>The word -- and the drink -- was actually used in my Russian household in
>the 1960s and 1970s. It may have been misused but it basically meant
>something akin to "kissel'" (another fruit drink, usually made out of
>cranberries) but without starch and, if memory serves me correctly, with
>or without alcohol. I even remember something like that in Soviet menus at
>the time -- unless I am dreaming.
>
>Galya Diment

Cruchon (kriushon) has nothing to do with "kissel'." Originally it
was a light drink prepared as a mix of white wine, liqueur and fruit
(either fresh or canned), served chilled with dessert. Later there appeared
soft drinks with the same name which were supposed to have a sweet fruity
taste similar to that of cruchon.
The Russian standard word (see any dictionary) derives from a
French one that means not only a jug (for example, un cruchon de vin) but
also its content.

Alexander Dolinin