Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0003697, Thu, 18 Feb 1999 15:19:27 -0800

Subject
Re: query Vera dedications (fwd)
Date
Body
In my collection of various editions of Nabokoviana there is a copy of
terrible Russian translation of "Ada" published in Kiev in 1995. Not only is
Vera's name missing there, but it bears instead a local publisher's offensive
dedication: "I dedicate this edition to my daughters Anna and Alexandra". The
comism of this particular edition is its commentator's name: a certain N.G.
Sineusov [sic!].
(See Gene Barabtarlo's excellent note on Sineusov in one of the old issues of
The Nabokovian, I don't remember the year now).

Yuri Leving


Donald Barton Johnson wrote:

> ---------- Forwarded message ----------
> From: Vladimir Mylnikov <mylnikov@jingxian.xmu.edu.cn>
> Dear N-list,
>
> I wonder if anyone has noticed that sometimes in Russian versions of
> Nabokov's novels, the dedication "To Vera" is missing. I have a copy of
> <italic>Vladimir Nabokov -- Romany</italic>, Moskva Hudozhestvennaia
> Literatura, 1991, with an introduction written by A. Dolinin, containing
> three novels, <italic>The Real Life of Sebastian Knight, Pnin,
> </italic>and<italic> Transparent Things</italic>, and as far as I know,
> the novels are all dedicated to Vera.
>
> Also, I have a copy of <italic>Pale Fire</italic>, from Ardis
> publishers, translated by Vera Nabokov, but the dedication is missing as
> well.
>
> The dedication is a very important part of his novels. Why are they
> missing?
>
> Vladimir Mylnikov, China