Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0003666, Tue, 2 Feb 1999 13:53:47 -0800

Subject
Questions on Nabokov's Russian (fwd)
Date
Body
In Zashchita Luzhina there are a couple words and phrases that have left
me wondering....

1.Is the word "gralitsa" found elsewhere? "kak lunnaia gralitsa na more."
English -- 'like moonlight on the sea"

2. A kak na vecerinke okazalos', chto Arbuzov umeet igrat' na roiale?
Pomnite, kak u nego nikogda opyty ne vykhodili? I kakuiu my na "opyty"
pridumali rifmu?
The English is "And how it turned out at the school party that Arbuzov
could play the piano? Do you remember how his experiments never used to
come off? And how we thought up a rhyme for him - 'booze off'?'

What is the rhyme implied on "opyty", and how do we go from there to
"booze off"? This seems a far looser translation than other moments in
this text.