Subject
Fw: pynchon-l-digest V2 #3572
From
Date
Body
----- Original Message -----
From: "pynchon-l-digest" <owner-pynchon-l-digest@waste.org>
To: <pynchon-l-digest@waste.org>
Sent: Saturday, September 27, 2003 12:00 AM
Subject: pynchon-l-digest V2 #3572
>
> pynchon-l-digest Saturday, September 27 2003 Volume 02 : Number
3572
>
>
>
> RE: NPPF Commentary Line 49 shagbark
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Date: Fri, 26 Sep 2003 23:21:07 -0700
> From: "Glenn Scheper" <glenn_scheper@earthlink.net>
> Subject: RE: NPPF Commentary Line 49 shagbark
>
> I'm so far behind the read.
> Did anyone mention Goethe's Ginkgo Biloba at C line 49?
>
>
http://www.dialogueofcultures.de/index.cfm/page/140/title/Kalender_Goethe_un
> d_Ginkgo.htm
> Das Gedicht "Ginkgo biloba" von Johann Wolfgang von Goethe
> "Dieses Baumes Blatt, der von Osten
> Meinem Garten anvertraut,
> Gibt geheimen Sinn zu kosten,
> Wie's den Wissenden erbaut.
> Ist es ein lebendig Wesen,
> Das sich in sich selbst getrennt?
> Sind es zwei, die sich erlesen,
> dass man sie als eines kennt?
> Solche Frage zu erwidern,
> Fand ich wohl den rechten Sinn;
> Fuhlst Du nicht an meinen Liedern,
> dass ich eins und doppelt bin?"
>
> http://www.firstscience.co.uk/site/POEMS/goethe1.asp
> Ginkgo Biloba By Johann Wolfgang von Goethe
> The leaf of this Eastern tree
> Which has been entrusted to my garden
> Offers a feast of secret significance,
> For the edification of the initiate.
> Is it one living thing
> That has become divided within itself?
> Are these two who have chosen each other,
> So that we know them as one?
> I think I have found the right answer
> To these questions;
> Do my songs not make you feel
> That I am both one and twain?
>
> I find Goethe to be a master experiencer and expositor of both
> monadic love (i.e., autofellatio) and dyadic heterosexual love.
> He comprehends the god-words of ancient divine/poetic metaphors.
> Although he does occasionally describe the distress that comes
> during the poetic metanoia, he did not remain trapped therein.
> I see no self-father problems that troubled so many (e.g. Jesus,
> Hours, Oedipus, Hamlet), which may be signs of fillial fellatio.
> Especially laudable, Goethe stands apart from other perpetually
> depressed and anguished poets with his upbeat dyadic love poems.
>
> A further Goethe tidbit froheroesweb page theword.htm titilates:
>
> While I was reading over many hundreds of Goethe's poem pages
> to catalog some into my essay any I suspect show autofellatio,
> or the usual related poetic themes (metaphors of autofellatio,
> comparison to mythic heros, existential crisis, transcendence,
> reflexive bodily hermeneutics, contrast with dyadic sexuality)
> and I have thus far culled out some 70 URLs, with rough notes;
>
> Then I came to this one about a maid, and I thought, "What a dull
> topic, by comparison." But then I pondered it some more, and lo!
> I realized that the spinner was metaphoric of autocunnilingus,
> perhaps a reworking inspired by gyn name: "Rumple-stilt-skin."
>
> The thread spun hung from her clitoris above, to her mouth below.
> The mouth is that alchemical vessel of fire, fervency, to bleach.
>
> http://www.everypoet.com/archive/poetry/Goethe/goethe_the_spinner.htm
> THE SPINNER.
> As I calmly sat and span,
> Toiling with all zeal,
> Lo! a young and handsome man
> Pass'd my spinning-wheel.
> And he praised,--what harm was there?--
> Sweet the things he said--
> Praised my flax-resembling hair,
> And the even thread.
> He with this was not content,
> But must needs do more;
> And in twain the thread was rent,
> Though 'twas safe before.
> And the flax's stonelike weight
> Needed to be told;
> But no longer was its state
> Valued as of old.
> When I took it to the weaver,
> Something felt I start,
> And more quickly, as with fever,
> Throbb'd my trembling heart.
> Then I bear the thread at length
> Through the heat, to bleach;
> But, alas, I scarce have strength
> To the pool to reach.
> What I in my little room
> Span so fine and slight,--
> As was likely. I presume--
> Came at last to light.
>
> Anyway, did you catch C line 49: tree=grados?
> AF = Stavros (pole) upon Golgatha (place of skull)
> = crucifix = tree = grados ~ gradus = death.
>
> Yours truly,
> Glenn Scheper
> http://home.earthlink.net/~glenn_scheper/
> glenn_scheper + at + earthlink.net
> Copyleft(!) Forward freely.
>
> ------------------------------
>
> End of pynchon-l-digest V2 #3572
> ********************************
>
> To unsubscribe, send a message to waste@waste.org
> with "unsubscribe pynchon-l-digest" in the message body.
From: "pynchon-l-digest" <owner-pynchon-l-digest@waste.org>
To: <pynchon-l-digest@waste.org>
Sent: Saturday, September 27, 2003 12:00 AM
Subject: pynchon-l-digest V2 #3572
>
> pynchon-l-digest Saturday, September 27 2003 Volume 02 : Number
3572
>
>
>
> RE: NPPF Commentary Line 49 shagbark
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Date: Fri, 26 Sep 2003 23:21:07 -0700
> From: "Glenn Scheper" <glenn_scheper@earthlink.net>
> Subject: RE: NPPF Commentary Line 49 shagbark
>
> I'm so far behind the read.
> Did anyone mention Goethe's Ginkgo Biloba at C line 49?
>
>
http://www.dialogueofcultures.de/index.cfm/page/140/title/Kalender_Goethe_un
> d_Ginkgo.htm
> Das Gedicht "Ginkgo biloba" von Johann Wolfgang von Goethe
> "Dieses Baumes Blatt, der von Osten
> Meinem Garten anvertraut,
> Gibt geheimen Sinn zu kosten,
> Wie's den Wissenden erbaut.
> Ist es ein lebendig Wesen,
> Das sich in sich selbst getrennt?
> Sind es zwei, die sich erlesen,
> dass man sie als eines kennt?
> Solche Frage zu erwidern,
> Fand ich wohl den rechten Sinn;
> Fuhlst Du nicht an meinen Liedern,
> dass ich eins und doppelt bin?"
>
> http://www.firstscience.co.uk/site/POEMS/goethe1.asp
> Ginkgo Biloba By Johann Wolfgang von Goethe
> The leaf of this Eastern tree
> Which has been entrusted to my garden
> Offers a feast of secret significance,
> For the edification of the initiate.
> Is it one living thing
> That has become divided within itself?
> Are these two who have chosen each other,
> So that we know them as one?
> I think I have found the right answer
> To these questions;
> Do my songs not make you feel
> That I am both one and twain?
>
> I find Goethe to be a master experiencer and expositor of both
> monadic love (i.e., autofellatio) and dyadic heterosexual love.
> He comprehends the god-words of ancient divine/poetic metaphors.
> Although he does occasionally describe the distress that comes
> during the poetic metanoia, he did not remain trapped therein.
> I see no self-father problems that troubled so many (e.g. Jesus,
> Hours, Oedipus, Hamlet), which may be signs of fillial fellatio.
> Especially laudable, Goethe stands apart from other perpetually
> depressed and anguished poets with his upbeat dyadic love poems.
>
> A further Goethe tidbit froheroesweb page theword.htm titilates:
>
> While I was reading over many hundreds of Goethe's poem pages
> to catalog some into my essay any I suspect show autofellatio,
> or the usual related poetic themes (metaphors of autofellatio,
> comparison to mythic heros, existential crisis, transcendence,
> reflexive bodily hermeneutics, contrast with dyadic sexuality)
> and I have thus far culled out some 70 URLs, with rough notes;
>
> Then I came to this one about a maid, and I thought, "What a dull
> topic, by comparison." But then I pondered it some more, and lo!
> I realized that the spinner was metaphoric of autocunnilingus,
> perhaps a reworking inspired by gyn name: "Rumple-stilt-skin."
>
> The thread spun hung from her clitoris above, to her mouth below.
> The mouth is that alchemical vessel of fire, fervency, to bleach.
>
> http://www.everypoet.com/archive/poetry/Goethe/goethe_the_spinner.htm
> THE SPINNER.
> As I calmly sat and span,
> Toiling with all zeal,
> Lo! a young and handsome man
> Pass'd my spinning-wheel.
> And he praised,--what harm was there?--
> Sweet the things he said--
> Praised my flax-resembling hair,
> And the even thread.
> He with this was not content,
> But must needs do more;
> And in twain the thread was rent,
> Though 'twas safe before.
> And the flax's stonelike weight
> Needed to be told;
> But no longer was its state
> Valued as of old.
> When I took it to the weaver,
> Something felt I start,
> And more quickly, as with fever,
> Throbb'd my trembling heart.
> Then I bear the thread at length
> Through the heat, to bleach;
> But, alas, I scarce have strength
> To the pool to reach.
> What I in my little room
> Span so fine and slight,--
> As was likely. I presume--
> Came at last to light.
>
> Anyway, did you catch C line 49: tree=grados?
> AF = Stavros (pole) upon Golgatha (place of skull)
> = crucifix = tree = grados ~ gradus = death.
>
> Yours truly,
> Glenn Scheper
> http://home.earthlink.net/~glenn_scheper/
> glenn_scheper + at + earthlink.net
> Copyleft(!) Forward freely.
>
> ------------------------------
>
> End of pynchon-l-digest V2 #3572
> ********************************
>
> To unsubscribe, send a message to waste@waste.org
> with "unsubscribe pynchon-l-digest" in the message body.