Subject
Fw: ispod: Grigori Utgof responds to Dmitri N.
From
Date
Body
Message
----- Original Message -----
From: Grigori Utgof
To: D. Barton Johnson
Cc: nabokov
Sent: Monday, June 30, 2003 9:43 AM
Subject: Re: ispod
Uvazhaemyi Dmitrii Vladimirovich,
Ne leksikolog, ia, odnako, sklonen dumat', chto esli "ispodnii", "ispodnitsa" (sm.: Slovar' iazyka Pushkina. M.: Gosudarstvennoe izdatel'tsvo inostrannykh i natsional'nykh slovarei, 1957. T. 2. S. 244) sushchestvenny v etoi polemike, to ne menee znachim i sluchai upotrebleniia Pushkinym slova "mrezha" (sm.: Tam zhe. S. 634), kotoroe rodstvenno prostorechnomu "merezhit'" ("pestrit'", "riabit'") (sm.: Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo iazyka Vladimira Dalia: Tret'e, ispravlennoe i znachitel'no dopolnennoe, izdanie pod redaktsiei prof. I.A. Boduena-de-Kurtene <Boduin de Courtenais>. SPb.; M.: Izdanie T-va M.O. Vol'f, 1905. T. II. St. 831. Sm. takzhe: Fasmer <Vasmer> M. Etimologicheskii slovar' russkogo iazyka. M.: Progress, 1986. T. II. S. 601-602).
Ne pobit'sia li nam ob zaklad, chto - bez pomoshchi rabotnikov Instituta iazykoznaniia - ia sostavliu "Slovar' iazyka Nabokova"?
S sovershennym pochteniem,
Grigorii Utgof
----- Original Message -----
From: D. Barton Johnson
To: Grigori Utgof
Sent: Monday, June 30, 2003 5:38 AM
Subject: Fw: ispod
Grisha ---for you from DN
----- Original Message -----
From: nabokov
To: D. Barton Johnson
Sent: Sunday, June 29, 2003 9:18 AM
Subject: ispod
Dear Don,
Just for the fun of it, with regard at least to combinational derivations of "ispod," would Grigori Utgof like to make the same bet with me and my four-volume Slovar' iazyka Pushkina?
DN
----- Original Message -----
From: Grigori Utgof
To: D. Barton Johnson
Cc: nabokov
Sent: Monday, June 30, 2003 9:43 AM
Subject: Re: ispod
Uvazhaemyi Dmitrii Vladimirovich,
Ne leksikolog, ia, odnako, sklonen dumat', chto esli "ispodnii", "ispodnitsa" (sm.: Slovar' iazyka Pushkina. M.: Gosudarstvennoe izdatel'tsvo inostrannykh i natsional'nykh slovarei, 1957. T. 2. S. 244) sushchestvenny v etoi polemike, to ne menee znachim i sluchai upotrebleniia Pushkinym slova "mrezha" (sm.: Tam zhe. S. 634), kotoroe rodstvenno prostorechnomu "merezhit'" ("pestrit'", "riabit'") (sm.: Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo iazyka Vladimira Dalia: Tret'e, ispravlennoe i znachitel'no dopolnennoe, izdanie pod redaktsiei prof. I.A. Boduena-de-Kurtene <Boduin de Courtenais>. SPb.; M.: Izdanie T-va M.O. Vol'f, 1905. T. II. St. 831. Sm. takzhe: Fasmer <Vasmer> M. Etimologicheskii slovar' russkogo iazyka. M.: Progress, 1986. T. II. S. 601-602).
Ne pobit'sia li nam ob zaklad, chto - bez pomoshchi rabotnikov Instituta iazykoznaniia - ia sostavliu "Slovar' iazyka Nabokova"?
S sovershennym pochteniem,
Grigorii Utgof
----- Original Message -----
From: D. Barton Johnson
To: Grigori Utgof
Sent: Monday, June 30, 2003 5:38 AM
Subject: Fw: ispod
Grisha ---for you from DN
----- Original Message -----
From: nabokov
To: D. Barton Johnson
Sent: Sunday, June 29, 2003 9:18 AM
Subject: ispod
Dear Don,
Just for the fun of it, with regard at least to combinational derivations of "ispod," would Grigori Utgof like to make the same bet with me and my four-volume Slovar' iazyka Pushkina?
DN